| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 1 翻译任务描述 | 第6-8页 |
| 1.1 翻译任务背景介绍 | 第6页 |
| 1.2 任务性质 | 第6-7页 |
| 1.3 翻译要求 | 第7-8页 |
| 2 翻译过程描述 | 第8-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第8页 |
| 2.2 翻译过程 | 第8页 |
| 2.3 译后事项 | 第8-10页 |
| 3 翻译案例分析 | 第10-18页 |
| 3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第10页 |
| 3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第10-17页 |
| 3.2.1 理论基础:“功能对等理论” | 第10-11页 |
| 3.2.2 专有名词翻译中“功能对等”的运用 | 第11-13页 |
| 3.2.3 词义选择中“功能对等”的运用 | 第13-15页 |
| 3.2.4 译文语句处理中“功能对等”的运用 | 第15-17页 |
| 3.3 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策 | 第17-18页 |
| 4 翻译实践总结 | 第18-19页 |
| 4.1 未解决的问题及相关思考 | 第18页 |
| 4.2 启发及展望 | 第18-19页 |
| 致谢 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-54页 |
| A. 原文 | 第21-40页 |
| B. 译文 | 第40-54页 |