摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 任务起源 | 第8-11页 |
一、任务描述 | 第8页 |
二、理论依据 | 第8-10页 |
三、研究意义 | 第10-11页 |
第二章 案例难点 | 第11-15页 |
一、产品和技术术语的翻译 | 第11-12页 |
二、新产品概念的翻译 | 第12页 |
三、多媒体演示的翻译 | 第12-13页 |
四、修辞和口语化表达的翻译 | 第13-15页 |
第三章 解决方案 | 第15-27页 |
一、产品和技术术语:有条件的“零翻译” | 第15-17页 |
二、新产品概念:补译 | 第17-20页 |
三、多媒体演示:“译要” | 第20-22页 |
四、修辞和口语化表达:适应性翻译 | 第22-27页 |
第四章 结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附件(源语和译语文本) | 第29-77页 |
致谢 | 第77-78页 |