首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看外国品牌名称的翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background of the study第11-12页
   ·Purpose of the Study第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
   ·Overview of Brand Name第15-20页
     ·Definition of Brand Name第15页
     ·Characteristics of Brand Name第15-17页
     ·Motivations of Brand Name Formation第17-19页
     ·Summary第19-20页
   ·Achievements of Brand Name Translation Study Made by Chinese Scholars第20-21页
   ·Limitation of Previous Translation Theories on Brand Name Translation第21-25页
     ·Limitations of Traditional Faithful Translation Theory on Brand Name Translation第21-22页
     ·Limitations of Functional Equivalence Theory on Brand Name Translation第22-24页
     ·Summary第24-25页
Chapter Three Theoretical Framework of This Thesis:Skopostheorie第25-36页
   ·An Overview of Skopostheorie第25-27页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie第27-30页
     ·Skopos第27-28页
     ·Culture Specificity第28-29页
     ·Initiator,Translator,and Receiver第29-30页
   ·Feasibility of Applying Skopostheorie to Brand Name Translation第30-36页
     ·Brand Name Translation as Intentional Activity第31-32页
     ·Brand Name Translation as Intercultural Activity第32-34页
     ·Brand Name Translation as Interpersonal Activity第34-36页
Chapter Four Application of Skopostheorie to Brand Name Translation第36-59页
   ·The Skopos in Brand Name Translation第36-41页
     ·Realization of Informative Function第36-37页
     ·Realization of Aesthetic Function第37-39页
     ·Realization of Vocative Function第39-41页
   ·Analysis of Cultural Adaption in Brand Name Translation from the Perspective of Skopostheorie第41-49页
     ·Necessity of Cultural Adaption第41-42页
     ·Adaption to Various Cultural Elements第42-49页
       ·Adaption to National Psychology第42-44页
       ·Adaption to Concept of Value第44-45页
       ·Adaption to Social Custom第45-47页
       ·Adaption to Historical and Political Situation第47-48页
       ·Adaption to Literature and Art第48-49页
   ·Strategies and Examples under the Direction of Skopostheorie第49-59页
     ·Analysis of Transliteration from the Perspective of Skopostheorie第50-52页
     ·Analysis of Literal Translation from the Perspective of Skopostheorie第52-54页
     ·Analysis of Free Translation from the Perspective of Skopostheorie第54-55页
     ·Analysis of Combination of Sound and Meaning from the Perspective of Skopostheorie第55-57页
     ·Analysis of Creative Translation from the Perspective of Skopostheorie第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
References第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库对科技英语词语搭配的研究
下一篇:中国学习者英语书面语中的价值观表达--基于语料库的第一人称搭配行为研究