首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

冰心的诗歌翻译思想研究--以改写理论为视角

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-14页
1 Literature Review第14-26页
    1.1 Existing Study on Bing Xin第14-17页
        1.1.1 Studies on Bing Xin in articles第14-15页
        1.1.2 Studies on Bing Xin in The Books of History of China’s Literature第15-16页
        1.1.3 Studies on Bing Xin in Monographs第16-17页
    1.2 An Introduction of Bing Xin and her Translation works第17-21页
        1.2.1 Background Information about Bing Xin第17-19页
        1.2.2 Bing Xin’s Translated Works第19-20页
        1.2.3 The Influence of Bing Xin’s translations第20-21页
    1.3 Existing Studies on Rewriting第21-24页
    1.4 Summary第24-26页
2 A Brief Introduction to Lefevere’s Rewriting Theory第26-36页
    2.1 Lefevere and His Rewriting Theory第26-31页
    2.2 Three Constraints of Rewriting Theory第31-36页
        2.2.1 Ideology第32-33页
        2.2.2 Poetics第33-34页
        2.2.3 Patronage第34-36页
3 Analysis of the Influence of Ideology, Dominant Poetics and Patronage on Bing Xin’s Translation第36-51页
    3.1 The Ideology in The Two Periods and Their Influences on Bing Xin’s Thoughts.第36-42页
        3.1.1 The social and political situation第37页
        3.1.2 The dominant ideology in the two periods第37-39页
        3.1.3 The ideology’s influence on Bing Xin’s thoughts第39-42页
    3.2 The Dominant Poetics in Two Periods and Their Influences on Bing Xin’s Thoughts第42-46页
        3.2.1 The dominant poetics in two periods第42-43页
        3.2.2 Their influence on the principle and strategy of translation第43-46页
    3.3 The Patronage and Professional’s Role in Bing Xin’s Thoughts第46-49页
        3.3.1 The patronage第46-48页
        3.3.2 The professional第48-49页
    3.4 Summary第49-51页
4 A Case Study of Bing Xin’s Translated Version of Gitanjali第51-70页
    4.1 A Brief Introduction of Tagore and Gitanjali第51-53页
    4.2 The Influence of Ideology on the Choice of Gitanjali第53页
    4.3 Bing Xin’s Rewriting in the Process of Translating Gitanjali第53-69页
        4.3.1 Typical Chinese rhetoric technique第54-60页
        4.3.2 Abridgement of Phrase第60-62页
        4.3.3 Translation of western words with Chinese dialect第62-64页
        4.3.4 Edition of sentence order第64-66页
        4.3.5 Addition and deletion of words第66-69页
    4.4 Summary第69-70页
Conclusion第70-73页
Notes第73-77页
Bibliography第77-81页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第81-82页
Acknowledgements第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:Chinas Grand Strategy in Africa
下一篇:评估ICDAS-Ⅱ系统在儿童龋病检测中的可行性以及分析儿童肥胖与龋病的关系