摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Research Background and Significance | 第8-9页 |
1.2 Research Methods | 第9页 |
1.3 Thesis Structure | 第9-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-18页 |
2.1 Studies on Tourism Texts Translation | 第10-13页 |
2.1.1 Features and Functions of Tourism Texts | 第10-12页 |
2.1.2 Studies on the C-E Tourism Texts Translation | 第12-13页 |
2.2 An Introduction to Fusion of Horizons | 第13-18页 |
2.2.1 Definition of "Fusion of Horizons | 第14页 |
2.2.2 Studies on "Fusion of Horizons | 第14-15页 |
2.2.3 Application of "Fusion of Horizons" to Tourism Texts Translation | 第15-18页 |
Chapter 3 Main Methods at C-E Translation of Tourism Texts Based on "Fusion ofHorizons | 第18-27页 |
3.1 Methods at Linguistic Levels | 第18-22页 |
3.1.1 Addition of Grammatical Words | 第18-20页 |
3.1.2 Reduction of Repeated Adjective Words | 第20-21页 |
3.1.3 Restructuring | 第21-22页 |
3.2 Methods at Cultural Levels | 第22-27页 |
3.2.1 Analogy | 第22-23页 |
3.2.2 Explanatory Translation | 第23-24页 |
3.2.3 Reduction of Verbose Cultural Information | 第24-27页 |
Conclusion | 第27-28页 |
References | 第28-30页 |
Acknowledgments | 第30-31页 |
Appendix A 翻译自评 | 第31-32页 |
Appendix B 导师评语 | 第32-33页 |
Appendix C 翻译译作 | 第33-67页 |