首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析目的论下戏剧文化信息传递--以《茶馆》为例

Acknowledgement第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Drama and Drama Translation第11-18页
   ·Characteristics of Drama第11-14页
     ·Dramatic Dialogues and Subtext第11-13页
     ·Stage Directions第13-14页
   ·Drama Translation and Study Status第14-16页
     ·Characteristics of Drama Translation第14-15页
     ·Trends in Drama Translation第15-16页
   ·Language, Culture and Drama Translation第16-18页
Chapter Two Skopostheorie第18-22页
   ·A General Introduction to Skopostheorie第18-19页
   ·Basic Rules of Skopostheorie第19-22页
     ·Skopos Rule第20页
     ·Coherence Rule and Fidelity Rule第20-22页
Chapter Three Teahouse and Cultural Translation of Drama第22-31页
   ·The Reason for Choosing Teahouse as Case Study第22-25页
     ·Lao She and Teahouse第23-24页
     ·Two Translators and Respective Principles in Translating Cultural Elements..第24-25页
   ·The Importance of Cultural Factors in Drama Translation第25-27页
   ·Difficulties of Cultural Element Translation in Drama第27-31页
     ·Difficulties in Rendering Material Culture第27-28页
     ·Difficulties in Rendering Social and Political Culture第28-29页
     ·Difficulties in Rendering Psychological Culture第29-31页
Chapter Four Skopostheorie and Cultural Element Transmission in Teahouse第31-49页
   ·The Applicability of Skopostheorie in Cultural Element Translation第31-45页
     ·The Applicability of Skopostheorie in Rendering Material Culture第32-36页
     ·The Applicability of Skopostheorie in Rendering Social and Political Culture第36-41页
     ·The Applicability of Skopostheorie in Rendering Psychological Culture第41-45页
   ·Summary and Suggestions第45-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译
下一篇:中国民众外语态度及使用十省市调查研究