首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《企业与公共政策》(第一章和第三章)英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 源文本内容介绍第8页
    1.2 研究目的与实际意义第8-9页
    1.3 源文本性质及特点分析第9-10页
2 译前准备第10-14页
    2.1 翻译计划的制定第10页
    2.2 翻译策略的选择第10-11页
    2.3 术语表的制定第11-12页
    2.4 翻译质量控制方案的制定第12-14页
3 案例分析第14-23页
    3.1 翻译中的问题类型第14-18页
        3.1.1 环保政策类术语的理解第14-15页
        3.1.2 英汉语言动静差异致句子重心偏移第15页
        3.1.3 英汉语义的不对等第15-17页
        3.1.4 主从结构过多第17-18页
    3.2 解决过程第18-23页
        3.2.1 环保政策类术语的确定第18-19页
        3.2.2 词性转换第19-20页
        3.2.3 增译与减译第20-21页
        3.2.4 句内结构调整第21-23页
4 译后总结与反思第23-25页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第23页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-82页
    原文 Business and Public Policy第26-59页
    译文 企业与公共政策第59-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:高中生英语写作中的介词错误分析
下一篇:普京演讲中的元话语研究