Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第8-13页 |
Introduction | 第13-19页 |
0.1 Background of the Research | 第13-14页 |
0.2 Purpose and Significance of the Research | 第14-15页 |
0.3 Methods of the Thesis | 第15-16页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第16-19页 |
Chapter One Literature Review | 第19-25页 |
1.1 Brief Introduction to Cao Xueqin and His Hongloumeng | 第19-20页 |
1.2 About the Translation of Hongloumeng | 第20-22页 |
1.3 About The Story of the Stone | 第22-25页 |
Chapter Two Theoretical Framework: Reception Aesthetics | 第25-39页 |
2.1 Development of Reception Aesthetics | 第25-27页 |
2.2 Key Concepts of Reception Aesthetics | 第27-34页 |
2.2.1 Fusion of Horizon | 第28-29页 |
2.2.2 Horizon of Expectation | 第29-32页 |
2.2.3 Appeal Structure | 第32-34页 |
2.3 Application of Reception Aesthetics to Literary Translation | 第34-39页 |
Chapter Three Culture and Culture-loaded words | 第39-57页 |
3.1 Language, Culture and Culture-loaded Words | 第39-41页 |
3.2 Culture-loaded Words: Definition and Classification | 第41-46页 |
3.2.1 Definition of Culture-loaded Words | 第41-43页 |
3.2.2 Classification of Culture-loaded Words | 第43-46页 |
3.3 Culture-loaded Words in The Story of the Stone | 第46-57页 |
3.3.1 Features of the Culture-loaded Words in The Story of the Stone | 第47-49页 |
3.3.2 Classification of the Culture-loaded Words in The Story of the Stone | 第49-53页 |
3.3.3 Quantitative Analysis of Hawkes’ Translation Strategies of the Social Culture-loaded Words in The Story of the Stone | 第53-57页 |
Chapter Four Analysis of Hawkes’ Translation of the Social Culture-loaded Words in The Story of the Stone: APerspective of Reception Aesthetics | 第57-89页 |
4.1 Foreignization and Domestication as the Two Main Strategies ofCulture Translation | 第57-60页 |
4.2 Methods in Realizing Foreignization in the Culture-loaded Wordsin The Story of the Stone | 第60-73页 |
4.2.1 Transliteration | 第61-65页 |
4.2.2 Word-for-word Translation | 第65-67页 |
4.2.3 Literal Translation | 第67-73页 |
4.3 Methods in Realizing Domestication in the Culture-loaded Wordsin The Story of the Stone | 第73-83页 |
4.3.1 Paraphrase | 第73-79页 |
4.3.2 Substitution | 第79-83页 |
4.4 Mistranslation and Omission | 第83-89页 |
Conclusion | 第89-93页 |
Bibliography | 第93-97页 |
Appendix | 第97-105页 |
Acknowledgements | 第105页 |