首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视域下《红楼梦》中社会文化负载词的霍译研究

Abstract第5-6页
摘要第8-13页
Introduction第13-19页
    0.1 Background of the Research第13-14页
    0.2 Purpose and Significance of the Research第14-15页
    0.3 Methods of the Thesis第15-16页
    0.4 Structure of the Thesis第16-19页
Chapter One Literature Review第19-25页
    1.1 Brief Introduction to Cao Xueqin and His Hongloumeng第19-20页
    1.2 About the Translation of Hongloumeng第20-22页
    1.3 About The Story of the Stone第22-25页
Chapter Two Theoretical Framework: Reception Aesthetics第25-39页
    2.1 Development of Reception Aesthetics第25-27页
    2.2 Key Concepts of Reception Aesthetics第27-34页
        2.2.1 Fusion of Horizon第28-29页
        2.2.2 Horizon of Expectation第29-32页
        2.2.3 Appeal Structure第32-34页
    2.3 Application of Reception Aesthetics to Literary Translation第34-39页
Chapter Three Culture and Culture-loaded words第39-57页
    3.1 Language, Culture and Culture-loaded Words第39-41页
    3.2 Culture-loaded Words: Definition and Classification第41-46页
        3.2.1 Definition of Culture-loaded Words第41-43页
        3.2.2 Classification of Culture-loaded Words第43-46页
    3.3 Culture-loaded Words in The Story of the Stone第46-57页
        3.3.1 Features of the Culture-loaded Words in The Story of the Stone第47-49页
        3.3.2 Classification of the Culture-loaded Words in The Story of the Stone第49-53页
        3.3.3 Quantitative Analysis of Hawkes’ Translation Strategies of the Social Culture-loaded Words in The Story of the Stone第53-57页
Chapter Four Analysis of Hawkes’ Translation of the Social Culture-loaded Words in The Story of the Stone: APerspective of Reception Aesthetics第57-89页
    4.1 Foreignization and Domestication as the Two Main Strategies ofCulture Translation第57-60页
    4.2 Methods in Realizing Foreignization in the Culture-loaded Wordsin The Story of the Stone第60-73页
        4.2.1 Transliteration第61-65页
        4.2.2 Word-for-word Translation第65-67页
        4.2.3 Literal Translation第67-73页
    4.3 Methods in Realizing Domestication in the Culture-loaded Wordsin The Story of the Stone第73-83页
        4.3.1 Paraphrase第73-79页
        4.3.2 Substitution第79-83页
    4.4 Mistranslation and Omission第83-89页
Conclusion第89-93页
Bibliography第93-97页
Appendix第97-105页
Acknowledgements第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:木心文艺思想研究
下一篇:益气活血中药配伍联合双抗抗血小板的作用与机制研究