首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克文本功能理论角度论专利文本的翻译策略--以权利要求书及说明书为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
引言第9-10页
第一章 专利文本的文体特点第10-12页
第二章 翻译任务及过程描述第12-14页
    2.1 译前准备——分析原文以及查找相关背景资料第12页
    2.2 翻译过程——将源语转换为汉语第12-13页
    2.3 译后修改第13-14页
第三章 纽马克文本功能理论及其对专利文本翻译的指导意义第14-17页
    3.1 纽马克文本功能理论概述第14-16页
    3.2 纽马克文本功能理论与权利要求书及说明书翻译的联系第16-17页
第四章 文本功能理论在翻译实践中的应用第17-30页
    4.1 语义翻译策略第17-23页
        4.1.1 词义层面第17-19页
        4.1.2 句子层面第19-23页
    4.2 交际翻译策略第23-30页
        4.2.1 非谓语动词修饰第23-25页
        4.2.2 句义增补及变换第25-27页
        4.2.3 句间逻辑调整第27-30页
第五章 总结第30-32页
参考文献第32-34页
附录一 翻译实践文本第34-105页
附录二 术语表第105-108页
附录三 翻译实践证明第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下科普文本被动语态英译汉的翻译策略
下一篇:托马斯·曼小说中的死亡意识研究