首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

原型理论视角下英语习语变体的认知阐释

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter One INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Significance and Purpose of the Study第14-16页
    1.3 Structure of the Thesis第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-32页
    2.1 Definitions and Classifications of English Idiom第18-23页
        2.1.1 Definitions of English idioms第18-20页
        2.1.2 Classifications of English idioms第20-23页
    2.2 Definitions and Classifications of English Idiom Variations第23-28页
        2.2.1 Definitions of English idiom variations第23页
        2.2.2 Classifications of English idiom variations第23-28页
    2.3 Relevant Researches on English Idioms and English Idiom Variations第28-32页
        2.3.1 Relevant researches on English idioms第28-29页
        2.3.2 Relevant researches on English idiom variations abroad第29-30页
        2.3.3 Relevant researches on English idiom variations at home第30-32页
Chapter Three THEORETICAL FOUNDATION第32-45页
    3.1 The Prototype Theory第32-36页
        3.1.1 Prototype第32-34页
        3.1.2 Family resemblance第34-35页
        3.1.3 Levels of categorization第35-36页
    3.2 Mechanisms of Categorization第36-41页
        3.2.1 Metaphor第37-40页
        3.2.2 Metonymy第40-41页
    3.3 Prototypicality in English Idioms and English Idiom Variations第41-45页
Chapter Four INTERPRETATIONS OF ENGLISH IDIOM VARIATIONS第45-61页
    4.1 Prototype Effect in English Idiom Variations第45-51页
        4.1.1 Categorization in English idiom variations第46-47页
        4.1.2 Family resemblance in English idiom variations第47-49页
        4.1.3 Image schema in English idiom variations第49-51页
    4.2 Mechanisms in English Idioms Variations第51-61页
        4.2.1 Metaphors in English idiom variations第51-55页
        4.2.2 Metonymy in English idioms variations第55-61页
Chapter Five CONCLUSION第61-64页
    5.1 Major Findings第61页
    5.2 Implications of the Study第61-63页
    5.3 Limitations of the Study and Future Plans第63-64页
REFERENCES第64-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语中情绪类惯用语教学研究
下一篇:目的论视角下的外交口译策略--以傅莹在芝加哥大学公开论坛演讲交传为例