| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Contents | 第5-6页 |
| Part 1 Translation | 第6-54页 |
| 1.1 The Original Text | 第6-30页 |
| 1.2 The Translated Text | 第30-54页 |
| Part 2 Critical Commentary | 第54-70页 |
| 2.1 Introduction | 第54-57页 |
| 2.2 Translation Barriers | 第57-58页 |
| 2.2.1 Barriers at the lexical level | 第58页 |
| 2.2.2 Barriers at the syntactic level | 第58页 |
| 2.3. Theoretical Framework | 第58-61页 |
| 2.3.1 Language Function Theory | 第58-59页 |
| 2.3.2 Semantic Translation & Communicative Translation | 第59-60页 |
| 2.3.3 Application of Translation Theory | 第60-61页 |
| 2.4 Translation at the lexical level | 第61-65页 |
| 2.4.1 Amplification | 第61-63页 |
| 2.4.2 Omission | 第63-65页 |
| 2.5 Translation at the syntactic level | 第65-68页 |
| 2.5.1 Converting between Actives and Passives | 第65-66页 |
| 2.5.2 Reinventing Sentence Structures | 第66-67页 |
| 2.5.3 Following the Original Syntactic Order | 第67-68页 |
| 2.6 Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |