ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-11页 |
CONTENTS | 第11-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-17页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第13-14页 |
1.2 Research Questions | 第14-15页 |
1.3 Methods of the Research | 第15页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第15-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
2.1 The Translation of Wang Wei's Poetry | 第17-19页 |
2.2 Studies on the Translation of Wang Wei’s Poetry | 第19-23页 |
CHAPTER III BUDDHISM IN CHINESE POETRY AND IN WANG WEI'S POEMS | 第23-38页 |
3.1 The Integration of Buddhism into Poetry | 第23-24页 |
3.2 Wang Wei's Life and Poem Writing | 第24-28页 |
3.3 Artistic Features of Wang Wei's Poems | 第28-31页 |
3.4 Buddhist Thoughts Embodied in Wang Wei's Poems | 第31-38页 |
3.4.1 Poetry with Buddhist terms | 第31-34页 |
3.4.2 Poetry with Buddhist thoughts | 第34-38页 |
3.4.2.1 Emptiness | 第34-36页 |
3.4.2.2 Silence | 第36-38页 |
CHAPTER IV THE REPRESNETATION OF BUDDHIST THOUGHTS IN PAULINE YU'S ENGLISH VERSIONS OF WANG WEI'S POETRY | 第38-56页 |
4.1 Pauline Yu's Sampling of Wang Wei's Poems | 第38-39页 |
4.2 Pauline Yu's Translation of Buddhist Terms | 第39-42页 |
4.3 Pauline Yu's Translation of Buddhist-Thought-Loaded Images | 第42-53页 |
4.3.1 Pictorial Images | 第43-47页 |
4.3.2 Musical Images | 第47-50页 |
4.3.3 Symbolic Images | 第50-53页 |
4.4 Evaluation of Pauline Yu's Translation Strategies | 第53-56页 |
CHAPTER V AN EVALUATION OF PAULINE YU'S EFFORTS IN SPREADING BUDDHIST THOUGHTS THROUGH TRANSLATION: A RECEPTION THEORYPERSPECTIVE | 第56-65页 |
5.1 The Major Concepts of Reception Theory | 第56-59页 |
5.1.1 Jauss and "Horizon of Expectation" | 第56-58页 |
5.1.2 Iser’s "Appealing Structure" and "Implied Reader" | 第58-59页 |
5.2 Fusion of Pauline Yu's Horizon with the Source Texts | 第59-60页 |
5.3 Pauline Yu's Consideration of the Target Language Readers | 第60-65页 |
5.3.1 The Construction of the Target Reader's Horizon Expectations | 第61-62页 |
5.3.2 The Spread of Buddhism Culture into the English-Speaking Communities | 第62-65页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第65-68页 |
WORKS CITED | 第68-70页 |