首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国(吉林)-欧美大地区经贸合作洽谈会模拟交替传译实践反思性报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Contents第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Background Information of the Meeting第9-10页
    1.2 Introduction to the Simulated Consecutive Interpretation第10-11页
    1.3 Description of the Process of Transcription第11-12页
Chapter Two Sauce Text Analysis第12-17页
    2.1 Vocabulary第12-15页
        2.1.1 Proper Nouns第12-13页
        2.1.2 Subject-Words and Terms第13-14页
        2.1.3 Complicated Numbers第14-15页
    2.2 Long Sentences with Complicated Structures第15-17页
Chapter Three Performance Analysis第17-26页
    3.1 Evaluation Criteria第17-18页
    3.2 Merits第18-20页
        3.2.1 Application of Amplification第18-19页
        3.2.2 Application of Passive Structure第19-20页
    3.3 Deficiencies第20-26页
        3.3.1 Interpretation Loss第21-23页
        3.3.2 Dissiliency第23页
        3.3.3 Fillers第23-24页
        3.3.4 Confusion and Misinterpretation第24-26页
Chapter Four Personal Solutions to the SCI Deficiencies第26-29页
    4.1 Enhancing the Memory第26-27页
    4.2 Quickening the Speaking Speed第27页
    4.3 Working on Translation Practice第27-28页
    4.4 Taking Notes第28-29页
Conclusion第29-31页
References第31-33页
Appendix 1 First Transcript第33-54页
Appendix 2 Refined Transcript第54-74页
导师及作者简介第74-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:股权结构对我国中小商业银行稳定性的影响研究
下一篇:论“交通碰瓷”行为的定性