| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Description of the Project | 第11-13页 |
| 1.1 Background of the Project | 第11页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第11-12页 |
| 1.3 Requirements for Translators | 第12-13页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第13-17页 |
| 2.1 Theoretical Guidance | 第13页 |
| 2.2 Preparation before Translation | 第13-14页 |
| 2.2.1 Company Training | 第13-14页 |
| 2.2.2 Personal Preparation | 第14页 |
| 2.3 Completion of the Translation Project | 第14-17页 |
| 2.3.1 Duration of the Project | 第14-15页 |
| 2.3.2 Quality Control of the Project | 第15-17页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第17-31页 |
| 3.1 Problems Encountered in the Translation Process | 第17-23页 |
| 3.1.1 Difficulties at the Lexical Level | 第17-20页 |
| 3.1.2 Difficulties at the Syntactic Level | 第20-23页 |
| 3.2 Skills Adopted in Translating the Project | 第23-31页 |
| 3.2.1 Addition and Omission | 第23-25页 |
| 3.2.2 Conversion | 第25-26页 |
| 3.2.3 Word Order Adjustment | 第26-27页 |
| 3.2.4 Sentence Division | 第27-31页 |
| Chapter Four Project Summary | 第31-33页 |
| 4.1 Company Assessment | 第31页 |
| 4.2 Self-assessment | 第31页 |
| 4.3 Suggestions for Future Studies | 第31-33页 |
| Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-37页 |
| Appendix A | 第37-69页 |
| Appendix B | 第69-90页 |