首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下的福建小吃英译探索

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
目录第7-8页
第一章 绪论第8-14页
    第一节 研究意义第8页
    第二节 福建小吃的分类第8-10页
    第三节 研究理论基础第10-11页
    第四节 论文结构第11-14页
第二章 文献综述第14-18页
    第一节 关于菜谱翻译的总结第14-15页
    第二节 小吃翻译研究的现状第15-18页
第三章 福建小吃汉译英现状调查以及分析第18-24页
    第一节 福建小吃汉译英翻译问题第18-20页
    第二节 福建小吃可接受译文赏析第20-21页
    第三节 福建小吃汉译英问题存在的原因第21-22页
    第四节 本章小结第22-24页
第四章 福建小吃汉译英的翻译策略与方法第24-32页
    第一节 福建小吃分类:写实型与写意型第24-25页
    第二节 功能目的论视角下的福建小吃翻译方法第25-31页
    第三节 本章小结第31-32页
第五章 福建小吃翻译的几点建议和对策第32-34页
    第一节 促进对外交流,弘扬福建文化第32页
    第二节 保留文化底蕴,彰显地域特色第32-33页
    第三节 本章小结第33-34页
第六章 结论第34-36页
    第一节 本文创新型第34页
    第二节 本文局限性第34页
    第三节 小吃翻译的展望第34-36页
参考文献第36-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:凯洛斯与促成奥巴马关于本·拉登之死演讲的修辞形势
下一篇:操控视角下《远大前程》王科一译本评析