Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Significance | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第11-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
2.1 Analysis of the Previous Relevant Studies | 第15-18页 |
2.2 The Deficiencies in the Previous Studies | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-31页 |
3.1 Basic Aspects of Functionalist Approaches | 第21-26页 |
3.1.1 Application of Skopos | 第21-22页 |
3.1.2 Agents Involved in the Translation Actions | 第22-24页 |
3.1.3 The Status of the Source Text and the Target Text | 第24-25页 |
3.1.4 The Relationship between Adequacy and Equivalence | 第25-26页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory Applied in Company Profile Translation | 第26-28页 |
3.2.1 The Guidance of Skopos Rule | 第26-27页 |
3.2.2 The Role of Coherence Rule | 第27页 |
3.2.3 The Importance of Fidelity Rule | 第27-28页 |
3.3 Summary of the Application of the Three Rules in Company Profile Translation | 第28-31页 |
Chapter Four Analysis of Company Profiles of Communications Company in Light of Skopos Theory | 第31-47页 |
4.1 Linguistic Features of the Company Profile | 第31-33页 |
4.2 The Case Study of Three Company Profiles in Light of Skopos Theory | 第33-47页 |
4.2.1 Deleting of Chinese Culture-Specific Terms | 第35-36页 |
4.2.2 Restructuring of the Whole Text | 第36-40页 |
4.2.3 Different Translation Strategies on the Same Information | 第40-43页 |
4.2.4 Transferring of the Different Personal Pronouns | 第43-47页 |
Chapter Five Concluding Remarks | 第47-51页 |
5.1 Major Findings | 第47-48页 |
5.2 Limitations | 第48-49页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Appendix | 第55-65页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第65-66页 |