首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下通讯公司简介翻译的研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
    2.1 Analysis of the Previous Relevant Studies第15-18页
    2.2 The Deficiencies in the Previous Studies第18-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-31页
    3.1 Basic Aspects of Functionalist Approaches第21-26页
        3.1.1 Application of Skopos第21-22页
        3.1.2 Agents Involved in the Translation Actions第22-24页
        3.1.3 The Status of the Source Text and the Target Text第24-25页
        3.1.4 The Relationship between Adequacy and Equivalence第25-26页
    3.2 Three Rules of Skopos Theory Applied in Company Profile Translation第26-28页
        3.2.1 The Guidance of Skopos Rule第26-27页
        3.2.2 The Role of Coherence Rule第27页
        3.2.3 The Importance of Fidelity Rule第27-28页
    3.3 Summary of the Application of the Three Rules in Company Profile Translation第28-31页
Chapter Four Analysis of Company Profiles of Communications Company in Light of Skopos Theory第31-47页
    4.1 Linguistic Features of the Company Profile第31-33页
    4.2 The Case Study of Three Company Profiles in Light of Skopos Theory第33-47页
        4.2.1 Deleting of Chinese Culture-Specific Terms第35-36页
        4.2.2 Restructuring of the Whole Text第36-40页
        4.2.3 Different Translation Strategies on the Same Information第40-43页
        4.2.4 Transferring of the Different Personal Pronouns第43-47页
Chapter Five Concluding Remarks第47-51页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Limitations第48-49页
    5.3 Suggestions for Further Studies第49-51页
Bibliography第51-55页
Appendix第55-65页
攻读学位期间发表的学术论文第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:跨行政区划管辖法院的价值追求与制度设计
下一篇:两岸投保人告知义务的比较研究