首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《澳洲与马来西亚置业优势》英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务与翻译纲要第8-11页
    1.1 任务描述与选题意义第8页
    1.2 翻译纲要第8-10页
    1.3 交际翻译第10-11页
第二章 原文文本介绍第11-14页
    2.1 该文类的特点第11-12页
    2.2 原文文本分析第12-13页
    2.3 节译部分的文本分析第13-14页
第三章 翻译过程描述第14-18页
    3.1 译前准备第14-15页
    3.2 翻译与审校第15-17页
    3.3 完成情况与效果第17-18页
第四章 翻译难点与交际翻译的实现第18-26页
    4.1 房产文化词的翻译第18-20页
    4.2 广告宣传语的翻译第20-22页
    4.3 长难句的翻译第22-26页
第五章 翻译实践总结第26-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录1 所使用的翻译辅助工具列表第29-30页
附录2 房地产汉英术语表第30-35页
附录3 房地产术语释义表第35-37页
附录4 翻译任务的原文文本与译文文本第37-68页
个人简历与翻译实践第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《2013-2014年中国北斗导航产业发展蓝皮书》(节选)英译实践报告
下一篇:网络监管的法律边界研究