首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

泰国短篇小说集《小公主》(节选)汉译实践及翻译报告

中文详细摘要第3-4页
详细摘要第4-7页
致谢第7-8页
中文摘要第8页
摘要第9-12页
引言第12-13页
第一章 文本简析第13-18页
    一、作者简介第13-14页
    二、文本意义与特色第14-17页
        1. 文本意义第14页
        2. 文本特色第14-17页
    三、翻译目的第17-18页
第二章 翻译美学理论简介第18-23页
    一、翻译美学的定义第18-19页
    二、翻译美学理论中的要素第19-23页
        1. 审美客体第19-20页
        2. 审美主体第20-21页
        3. 审美标准第21-22页
        4. 审美再现第22-23页
第三章 翻译美学指导下的文学翻译策略第23-37页
    一、语言形式美第23-31页
        1. 音韵第23-26页
        2. 词语第26-29页
        3. 句式第29-31页
    二、文本内容美第31-37页
        1. 意象第31-33页
        2. 意境第33-35页
        3. 意蕴第35-37页
结论第37-39页
参考文献第39-40页
附录1:译文第40-71页
附录2:原文第71-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:拉卡那·班唯差散文集《洒盐拌饭》五篇选文翻译报告
下一篇:老挝寓言故事《休沙瓦》的母题研究