首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以Sarcevic的术语翻译理论视角看中国刑法罪名的英译

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. 导论第8-9页
    1.1. 研究背景及意义第8页
    1.2. 研究方法第8-9页
2. 理论框架第9-11页
    2.1. Eugene A.Nida的功能对等理论第9-10页
    2.2. Susan Sarcevic的术语翻译理论第10-11页
    2.3. 权威性翻译第11页
3. 研究综述第11-14页
    3.1. 罪名研究第11-13页
    3.2. 术语翻译研究第13-14页
4. 罪名对等性分析及翻译方法探讨第14-28页
    4.1. 接近对等第14-17页
    4.2. 部分对等第17-25页
    4.3. 不对等第25-28页
5. 结论第28-31页
    5.1. 罪名翻译过程第28-29页
    5.2. 罪名翻译处理方法第29-31页
        5.2.1. 接近对等第29页
        5.2.2. 部分对等第29页
        5.2.3. 不对等第29-31页
参考文献第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:凡纳滨对虾选育基础群体的建立及生长性状遗传参数的估计
下一篇:金钱鱼雄激素受体的克隆及其表达模式的研究