| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1. 导论 | 第8-9页 |
| 1.1. 研究背景及意义 | 第8页 |
| 1.2. 研究方法 | 第8-9页 |
| 2. 理论框架 | 第9-11页 |
| 2.1. Eugene A.Nida的功能对等理论 | 第9-10页 |
| 2.2. Susan Sarcevic的术语翻译理论 | 第10-11页 |
| 2.3. 权威性翻译 | 第11页 |
| 3. 研究综述 | 第11-14页 |
| 3.1. 罪名研究 | 第11-13页 |
| 3.2. 术语翻译研究 | 第13-14页 |
| 4. 罪名对等性分析及翻译方法探讨 | 第14-28页 |
| 4.1. 接近对等 | 第14-17页 |
| 4.2. 部分对等 | 第17-25页 |
| 4.3. 不对等 | 第25-28页 |
| 5. 结论 | 第28-31页 |
| 5.1. 罪名翻译过程 | 第28-29页 |
| 5.2. 罪名翻译处理方法 | 第29-31页 |
| 5.2.1. 接近对等 | 第29页 |
| 5.2.2. 部分对等 | 第29页 |
| 5.2.3. 不对等 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |