摘要 | 第4-5页 |
俄文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
绪论 | 第9-17页 |
第一节 俄汉双关语研究概述 | 第9-14页 |
一、俄语双关语研究概述 | 第9-11页 |
二、汉语双关语研究概述 | 第11-13页 |
三、俄汉广告双关语研究概述 | 第13-14页 |
第二节 俄汉商业广告双关语对比研究的意义、方法、问题及新意 | 第14-17页 |
一、研究意义 | 第14-15页 |
二、研究方法 | 第15页 |
三、研究问题 | 第15-16页 |
四、研究新意 | 第16-17页 |
第一章 关联理论与商业广告双关语 | 第17-28页 |
第一节 关联理论 | 第17-20页 |
一、明示——推理交际模式 | 第17-18页 |
二、最佳关联 | 第18页 |
三、互明和认知语境 | 第18-20页 |
第二节 俄汉双关语的概念界定 | 第20-24页 |
一、俄语双关语的概念界定 | 第20-21页 |
二、汉语双关语的概念界定 | 第21-22页 |
三、俄汉双关语概念的异同 | 第22-24页 |
第三节 关联理论视角下广告双关语解读 | 第24-27页 |
一、语音关联 | 第24-25页 |
二、语义关联 | 第25页 |
三、语境关联 | 第25-26页 |
四、知识关联 | 第26-27页 |
本章小结 | 第27-28页 |
第二章 俄汉商业广告双关语的构成手段 | 第28-44页 |
第一节 俄语商业广告双关语的构成手段 | 第28-33页 |
一、语音手段 | 第28-29页 |
二、语义手段 | 第29-30页 |
三、修辞手段 | 第30-32页 |
四、影像手段 | 第32-33页 |
第二节 汉语商业广告双关语的构成手段 | 第33-39页 |
一、语音手段 | 第33-34页 |
二、语义手段 | 第34-35页 |
三、语法手段 | 第35-36页 |
四、修辞手段 | 第36-38页 |
五、影像手段 | 第38-39页 |
第三节 俄汉商业广告双关语构成手段对比 | 第39-43页 |
一、相同之处 | 第39-40页 |
二、不同之处 | 第40-43页 |
本章小结 | 第43-44页 |
第三章 俄汉商业广告双关语的语用效果及运用中存在的问题 | 第44-54页 |
第一节 俄汉商业广告双关语的语用效果 | 第44-49页 |
一、言简意赅,短小精悍 | 第44-45页 |
二、品牌双关,营造声誉 | 第45页 |
三、说服大众,推销产品 | 第45-46页 |
四、幽默诙谐,富有情趣 | 第46-47页 |
五、人文关怀,情感共鸣 | 第47-48页 |
六、含蓄委婉,耐人寻味 | 第48-49页 |
第二节 双关语在俄汉商业广告运用中存在的问题 | 第49-53页 |
一、生搬硬套,牵强附会 | 第50-51页 |
二、犯讳不恭,违背道德 | 第51-52页 |
三、庸俗不雅,有污清目 | 第52-53页 |
本章小结 | 第53-54页 |
结语 | 第54-55页 |
注释 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-60页 |
后记 | 第60页 |