张家界导游口译实践报告--功能翻译理论在口译实践中的应用探讨
中文摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
1.1 研究背景 | 第8页 |
1.2 文献综述 | 第8-11页 |
1.2.1 德国功能翻译理论 | 第8页 |
1.2.2 导游口译 | 第8-11页 |
第二章 任务描述 | 第11-12页 |
第三章 任务过程 | 第12-14页 |
3.1 译前准备过程介绍 | 第12页 |
3.2 翻译理论与方法准备 | 第12页 |
3.3 译文语体的选择 | 第12-13页 |
3.4 对翻译过程的分析 | 第13-14页 |
第四章 案例分析 | 第14-33页 |
4.1 功能翻译理论指导下的翻译策略 | 第14-23页 |
4.1.1 增译法 | 第14-16页 |
4.1.2 减省法 | 第16-17页 |
4.1.3 释义法 | 第17-21页 |
4.1.4 归化法 | 第21-23页 |
4.2 翻译技巧 | 第23-26页 |
4.3 译文语体特征 | 第26-28页 |
4.4 翻译过程的问题与对策 | 第28-33页 |
4.4.1 漏译 | 第28-29页 |
4.4.2 错译 | 第29-30页 |
4.4.3 用词不恰当 | 第30-31页 |
4.4.4 处理不当 | 第31-33页 |
第五章 结语 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录1 原文和译文 | 第36-73页 |
致谢 | 第73-74页 |