家庭教育读物Raising a Successful Child第七章和第十章英汉翻译实践报告
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 任务描述 | 第7-13页 |
| 第一节 原文简介及文本特征 | 第7-11页 |
| 一、原文简介 | 第7-8页 |
| 二、文本特征 | 第8-11页 |
| 第二节 研究目的及意义 | 第11-13页 |
| 一、研究目的 | 第11-12页 |
| 二、研究意义 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译过程 | 第13-17页 |
| 第一节 译前准备 | 第13-14页 |
| 一、选择文本 | 第13页 |
| 二、准备工具 | 第13-14页 |
| 三、选择翻译策略 | 第14页 |
| 第二节 译中整理 | 第14-15页 |
| 一、整理术语 | 第14-15页 |
| 二、句式分类 | 第15页 |
| 第三节 译后总结 | 第15-17页 |
| 一、校对译稿 | 第15页 |
| 二、总结问题 | 第15-17页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第17-34页 |
| 第一节 抽象名词的翻译 | 第17-23页 |
| 一、译随境变 | 第17-19页 |
| 二、虚义实译 | 第19-21页 |
| 三、灵活转译 | 第21-23页 |
| 第二节 建议性语句的翻译 | 第23-34页 |
| 一、含情态动词的建议性语句的翻译 | 第24-26页 |
| 二、条件假设类建议性语句的翻译 | 第26-28页 |
| 三、语气转折类建议性语句的翻译 | 第28-29页 |
| 四、暗示类建议性语句的翻译 | 第29-34页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第34-40页 |
| 第一节 翻译经验 | 第34-37页 |
| 第二节 遗留问题 | 第37-38页 |
| 第三节 翻译感悟 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-42页 |
| 附录一 原文及译文 | 第42-115页 |
| 附录二 术语表 | 第115-116页 |
| 附录三 建议性语句汇总 | 第116-128页 |
| 致谢 | 第128-129页 |