《документация для торгов на проектирование,поставку и монтаж установок для закупки:<Гомельская TЭЦ-1.Создание блока ПГУ-35 с установкой ГTУ-25
中文摘要 | 第3页 |
Pезюме | 第4-7页 |
一、《дoкyмeHTaция》的语言特点 | 第7-21页 |
(一) 缩略语的大量使用 | 第7-11页 |
(二) 专业术语的运用 | 第11-14页 |
(三) 前置词的大量使用 | 第14-16页 |
(四) 动名词的大量运用 | 第16-18页 |
(五) 长句的大量使用 | 第18-21页 |
二、《дoкyмeHTaция》中词语的翻译方法 | 第21-30页 |
(一) 多义词的翻译方法 | 第21-23页 |
(二) 增译的翻译技巧 | 第23-25页 |
(三) 减译的翻译技巧 | 第25-27页 |
(四) 词类转换的翻译技巧 | 第27-30页 |
1、名词的转换 | 第27-29页 |
2、形容词的转换 | 第29页 |
3、动词的转换 | 第29-30页 |
4、顺序数词的转换 | 第30页 |
三、《дoкyмeHTaция》中句子的翻译方法 | 第30-40页 |
(一) 句子主被动转换 | 第31-32页 |
(二) 句子成分转换 | 第32-35页 |
(三) 句子的分译和合译 | 第35-37页 |
(四) 句子的反面着笔 | 第37-40页 |
结论 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录 | 第43-279页 |
致谢 | 第279-280页 |