美军《陆军保障》期刊论文翻译报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 翻译任务背景介绍 | 第9页 |
1.2 委托方要求 | 第9页 |
1.3 任务性质 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
2.1 译前准备 | 第11-14页 |
2.1.1 资料的收集 | 第11页 |
2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第11-13页 |
2.1.3 翻译理论的选择 | 第13页 |
2.1.4 翻译计划的制定 | 第13页 |
2.1.5 翻译质量控制方案的制定 | 第13-14页 |
2.1.6 突发事件应急预案 | 第14页 |
2.2 翻译过程 | 第14-15页 |
2.2.1 翻译计划执行情况 | 第14页 |
2.2.2 突发事件处理情况 | 第14-15页 |
第三章 翻译案例分析 | 第15-22页 |
3.1 词汇的翻译 | 第15-18页 |
3.1.1 军事术语的汉译 | 第15页 |
3.1.2 普通词汇在军事语境中的汉译 | 第15-16页 |
3.1.3 词汇的增译 | 第16-17页 |
3.1.4 词汇的转译 | 第17-18页 |
3.2 句子的翻译 | 第18-22页 |
3.2.1 长句的汉译 | 第18-20页 |
3.2.2 被动句的汉译 | 第20-22页 |
第四章 翻译实践总结 | 第22-24页 |
4.1 对翻译实践中出现问题的思考 | 第22页 |
4.2 对今后学习工作的启发和展望 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 翻译原文 | 第25-44页 |
附录2 译文 | 第44-60页 |
致谢 | 第60页 |