首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者行为批评视域下杨必译《名利场》中文学方言翻译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Vanity Fair and Its Chinese Versions第10-11页
    1.2 Research Background and Questions第11-12页
    1.3 Research Significance第12-13页
    1.4 The Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
    2.1 Previous Study of Yang Bi's Chinese Version of Vanity Fair in Terms of Literary Dialect第15-17页
    2.2 Previous Study of Literary Dialect and Its Translation at Home and Abroad第17-21页
        2.2.1 Previous Study of Literary Dialect at Home and Abroad第17-18页
        2.2.2 Previous Study of Literary Dialect Translation at Home and Abroad第18-21页
    2.3 Theoretical Framework:Translator Behavior Criticism第21-25页
        2.3.1 Intra-translation and Extra-translation第21-22页
        2.3.2 Translators' Double Attributives第22-23页
        2.3.3 The "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum towards Translator Behavior第23-25页
Chapter Three Yang Bi's Behavior as A Linguistic Being Seen from Her Literary DialectTranslation in Vanity Fair第25-44页
    3.1 The Literary Dialect in Vanity Fair第25-32页
        3.1.1 The Linguistic Features of Literary Dialect in Vanity Fair第25-29页
        3.1.2 The Use and Functions of Literary Dialect in Vanity Fair第29-32页
    3.2 Yang Bi's Translation Methods of Literary Dialects第32-40页
        3.2.1 Dialect for Dialect第32-35页
        3.2.2 Dialect for Standard Language第35-37页
        3.2.3 Use of Chinese Colloquialisms第37-40页
    3.3 The Analysis of Yang Bi's Intra-translation Behavior Based on the "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum第40-44页
        3.3.1 The Feasibility analysis of Yang Bi's Three Translation Methods第41-42页
        3.3.2 The Rationality Analysis of Yang Bi's Intra-translation Behavior第42-44页
Chapter Four Yang Bi's Behavior as A Social Being Seen from Her Use of Wu Dialect inVanity Fair第44-61页
    4.1 Translator as a Social Being in Terms of Geography第44-48页
        4.1.1 The Study of Translator as a Group in Terms of Geography第44-46页
        4.1.2 Translators Born in Jiangsu Province as a Group第46-48页
    4.2 Yang Bi as a Translator Born in Jiangsu Province第48-58页
        4.2.1 Yang Bi and Wu Dialect第48-52页
        4.2.2 The Use of Wu Dialect in Yang Bi's Chinese Version of Vanity Fair第52-58页
    4.3 The Analysis of Yang Bi's Extra-translation Behavior Based on the "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum第58-61页
        4.3.1 Truth-seeking in Style第58-60页
        4.3.2 Utility-attaining in Social Needs第60-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations of the Present Study第62-63页
    5.3 Suggestions for Future Study and Practical Translation第63-64页
References第64-67页
攻读学位期间发表的学术论文目录第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:酶解木质素微纳米粒子的制备与性能研究
下一篇:松香基单体的RAFT聚合及其共聚物的制备与性能研究