首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《银川对话:2016中国·美国版画作品集》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of the Translation Task第8-12页
    1.1 Introduction to the Translation Task第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.3 Significance of the Translation第10-12页
Chapter 2 Description of the Translation Process第12-16页
    2.1 Pre-translation第12-13页
    2.2 Translation第13-14页
    2.3 Post-translation第14-16页
Chapter 3 An Overview of Artistic Text Translation in China第16-20页
    3.1 Three Periods of Artistic Text Translation in China第16-17页
    3.2 Present Research on Artistic Text Translation第17-20页
Chapter 4 Major Issues in Translating the Album第20-38页
    4.1 Translation of Terminology第20-24页
        4.1.1 Dictionaries and Websites第20-22页
        4.1.2 Parallel Texts第22-24页
    4.2 Translation of Names of Chinese Paintings第24-32页
        4.2.1 Literal Translation第25-27页
        4.2.2 Transliteration plus Annotation第27-30页
        4.2.3 Free Translation第30-32页
    4.3 Translation of Long Sentences第32-38页
        4.3.1 Keeping the Original Order第32-34页
        4.3.2 Amplification第34-35页
        4.3.3 Cutting第35-38页
Chapter 5 Conclusion第38-42页
    5.1 Reflections on Accomplishments of Translators第38-39页
    5.2 Reflections on Artistic Text Translation第39-42页
References第42-44页
Appendix 1 The Source Text第44-62页
Appendix 2 The Target Text第62-88页
Appendix 3 List of Chinese Printmaking Works第88-92页
Appendix 4 Term List of Printmaking第92-94页
Acknowledgements第94-95页
About the Author第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:miR-1000在对虾抗病毒免疫中的作用及miR-71促进胃癌细胞自噬的机制
下一篇:玉米新型氧甲基转移酶基因家族的全基因组鉴定、进化和表达分析