首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于认知心理学的交替传译笔记对比研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1 引言第9-11页
2 文献综述第11-13页
3 理论与研究方法第13-16页
    3.1 认知心理学第13-15页
        3.1.1 信息加工观第13-14页
        3.1.2 知识的组织第14页
        3.1.3 思维逻辑第14-15页
    3.2 研究方法第15-16页
4 实例研究第16-40页
    4.1 林超伦译员笔记符号中译出语和译入语的比重第16-18页
        4.1.1 英译中第17页
        4.1.2 中译英第17-18页
    4.2 样本一的笔记符号第18-31页
        4.2.1 译出语和译入语的比重第18-21页
        4.2.2 转写部分——口译的信度与效度第21-31页
    4.3 样本二的笔记符号第31-33页
        4.3.1 译出语和译入语的比重第31页
        4.3.2 转写部分——口译的信度与效度第31-33页
    4.4 从认知心理学理论角度的解读第33-38页
        4.4.1 信息加工观第34页
        4.4.2 知识的组织第34-38页
        4.4.3 思维逻辑第38页
    4.5 对交替传译的启示第38-40页
5 结论第40-42页
参考文献第42-43页
致谢第43-44页
附录第44-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:水下噪声源高分辨率定位识别技术研究
下一篇:深水长基线定位导航技术研究