首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务外宣语篇英译重构的翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 翻译任务来源第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
第2章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译执行情况第9-10页
    2.3 译后事项第10-11页
第3章 翻译问题及解决方案第11-28页
    3.1 翻译重构的定义和相关理论研究第11-12页
        3.1.1 翻译重构的定义第11页
        3.1.2 国内外相关研究第11-12页
    3.2 词义层面的翻译重构第12-17页
        3.2.1 词义的选择第12-14页
        3.2.2 词义的引申第14-15页
        3.2.3 词义的抽象化和具体化第15-17页
    3.3 句子翻译的重构策略第17-23页
        3.3.1 短句的翻译重构第17-20页
        3.3.2 长句的翻译重构第20-23页
    3.4 文化信息的重构第23-28页
        3.4.1 删减第24-26页
        3.4.2 改译第26-28页
第4章 翻译实践总结第28-29页
参考文献第29-31页
附录Ⅰ 翻译材料原文及译文第31-120页
致谢第120-121页
作者简介第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:基于大数据的评估系统的设计与实现
下一篇:SDN Controller控制器中的网关App设计与实现