ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1. Introduction | 第10-20页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Objectives and Significance of the Research | 第11-13页 |
1.3 Research Methodology and Data Collection | 第13-18页 |
1.3.1 Methodology of the Research | 第13-14页 |
1.3.2 Data Collection | 第14-18页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第18-20页 |
2. Literature Review | 第20-32页 |
2.1 Previous Studies on Translation of Sight Spot Introduction | 第20-28页 |
2.1.1 Studies Abroad | 第20-23页 |
2.1.2 Studies at Home | 第23-28页 |
2.2 Summarization of the Previous Studies | 第28-32页 |
2.2.1 Achievements | 第28-29页 |
2.2.2 Deficiencies | 第29-32页 |
3. Theoretical Framework | 第32-42页 |
3.1 Systemic Functional Linguistics | 第32-35页 |
3.2 Register Theory | 第35-42页 |
3.2.1 Definitions of Register | 第35-36页 |
3.2.2 Three Register Variables | 第36-38页 |
3.2.3 The Relation Between Register,Meaning and Language | 第38-42页 |
4. Application of Register Theory to Sight Spot Translation | 第42-70页 |
4.1 Field Equivalence in Translation of IPM Introduction | 第42-51页 |
4.1.1 Lexical Choices | 第42-46页 |
4.1.2 Selection of Transitivity Pattern | 第46-51页 |
4.2 Mode Equivalence in Translation of IPM Introduction | 第51-59页 |
4.2.1 Theme Pattern | 第51-53页 |
4.2.2 Cohesion | 第53-59页 |
4.3 Tenor Equivalenee in Translation of IPM Introduction | 第59-70页 |
4.3.1 Lexical Choices | 第60-66页 |
4.3.2 Mood Pattern | 第66-70页 |
5. Conclusion | 第70-72页 |
5.1 Findings | 第70-71页 |
5.2 Limitations | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |
Appendix A | 第76-86页 |
Appendix B | 第86-102页 |
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第102-106页 |
学位论文数据集 | 第106页 |