首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“翻译理论与实践跨学科探讨”讲座的模拟交传实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Preparations before Interpreting第9-15页
    1.1 Background Information of the Lecturer第9-10页
    1.2 Stylistic Features of Parallel Speeches第10-12页
    1.3 Preparation on the Subject of the Lecture第12-15页
Chapter Two Interpreting Process and Post Evaluation第15-21页
    2.1 Interpreting Process第15-17页
    2.2 Post Evaluation第17-21页
        2.2.1 Feedback of the Audience第18-19页
        2.2.2 Self-evaluation第19-21页
Chapter Three Reflection on the CI Practice第21-35页
    3.1 Guiding Theory — the Effort Model第21-22页
    3.2 Different Types of Problems第22-29页
        3.2.1 Information Loss第22-24页
        3.2.2 Misinterpreting第24-27页
        3.2.3 Inappropriate Pauses第27-29页
    3.3 Causes for the Problems第29-35页
        3.3.1 Listening Problems第29-31页
        3.3.2 Lack of Linguistic Knowledge第31-32页
        3.3.3 Lack of Systematic Note-taking第32-35页
Chapter Four Coping Measures for the Problems第35-41页
    4.1 Listening Training第35-36页
    4.2 Subject Knowledge Accumulating第36-38页
    4.3 Systematic Note-taking Developing第38-39页
    4.4 Other Coping Measure第39-41页
Conclusion第41-43页
References第43-45页
Appendix 1第45-61页
Appendix 2第61-77页
作者简介第77-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:试论《大导寺信辅的半生》
下一篇:电视专题片《家事—环卫一家人》的作品阐释