首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论巴洛克时期术语翻译困境及解决策略--以《巴洛克时期的法国音乐》术语翻译为例

摘要第1-6页
绪论第6-8页
第一章 早期音乐时空差异造成的术语困境及解决策略第8-16页
 第一节 由巴洛克音乐时间维度差异造成的术语困境及解决策略第8-13页
  一、“Air”与“Symphonie”——时间流变中的术语翻译困境第8-13页
  二、时间维度上术语一致的重要性第13页
 第二节 由巴洛克音乐空间维度差异造成的术语困境及解决策略第13-16页
  一、羽管键琴的音栓翻译问题第13-14页
  二、巴洛克时期音乐中的声部翻译问题第14-16页
第二章 巴洛克音乐术语在译入语中的不明确性造成的困境及解决策略第16-21页
 第一节 无中文对应概念的西文术语及解决策略第16-19页
 第二节 具有多重意思的原文术语第19-21页
第三章 由于误译或翻译传统造成的困境及解决策略第21-25页
 第一节 对术语的“误译”第21-22页
 第二节 对术语的不当“增译”第22-25页
第四章 解决巴洛克音乐术语困境的几点思考第25-30页
 第一节 术语译名词义的扩大与缩小第25-26页
 第二节 词源/词义在早期音乐术语翻译中的意义第26-27页
 第三节 术语不应代替语篇的功能第27-30页
结语第30-31页
参考文献第31-33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:含水率对小提琴音板刚度的影响
下一篇:《苍歌引》作品与演奏分析