摘要 | 第1-6页 |
绪论 | 第6-8页 |
第一章 早期音乐时空差异造成的术语困境及解决策略 | 第8-16页 |
第一节 由巴洛克音乐时间维度差异造成的术语困境及解决策略 | 第8-13页 |
一、“Air”与“Symphonie”——时间流变中的术语翻译困境 | 第8-13页 |
二、时间维度上术语一致的重要性 | 第13页 |
第二节 由巴洛克音乐空间维度差异造成的术语困境及解决策略 | 第13-16页 |
一、羽管键琴的音栓翻译问题 | 第13-14页 |
二、巴洛克时期音乐中的声部翻译问题 | 第14-16页 |
第二章 巴洛克音乐术语在译入语中的不明确性造成的困境及解决策略 | 第16-21页 |
第一节 无中文对应概念的西文术语及解决策略 | 第16-19页 |
第二节 具有多重意思的原文术语 | 第19-21页 |
第三章 由于误译或翻译传统造成的困境及解决策略 | 第21-25页 |
第一节 对术语的“误译” | 第21-22页 |
第二节 对术语的不当“增译” | 第22-25页 |
第四章 解决巴洛克音乐术语困境的几点思考 | 第25-30页 |
第一节 术语译名词义的扩大与缩小 | 第25-26页 |
第二节 词源/词义在早期音乐术语翻译中的意义 | 第26-27页 |
第三节 术语不应代替语篇的功能 | 第27-30页 |
结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |