摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
1.引言 | 第7-8页 |
2.译前准备 | 第8-10页 |
·翻译实践的理论基础 | 第8页 |
·了解宾汉姆顿大学概况 | 第8-9页 |
·了解奥巴马演讲特点 | 第9-10页 |
3.翻译策略及译例分析 | 第10-16页 |
·直译法和意译法 | 第10-11页 |
·增译法 | 第11-12页 |
·解释性増译 | 第11-12页 |
·修辞性增译 | 第12页 |
·省略法 | 第12-13页 |
·正反变通法 | 第13-14页 |
·否定句与肯定句的转换 | 第13页 |
·被动句与主动句的转换 | 第13-14页 |
·拆分组合法 | 第14-16页 |
4. 结语 | 第16-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
附录 1 英文原稿 | 第18-42页 |
附录 2:中文译稿 | 第42-58页 |
致谢 | 第58-59页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第59页 |