| Contents | 第1-7页 |
| Acknowledgements | 第7-8页 |
| 中文摘要 | 第8-10页 |
| Abstract in English | 第10-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12页 |
| ·Purpose, Significance and Innovation of the Research | 第12-14页 |
| ·Research Method | 第14页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-29页 |
| ·Chinese Local-color Literature and Relevant Studies on It | 第16-18页 |
| ·Review of Shengsi Pilao and Its English Version | 第18-21页 |
| ·Some Introduction of Shengsi Pilao | 第18-19页 |
| ·Studies on Shengsi Pilao and Its English Version | 第19-21页 |
| ·Review of Relevance Theory at home and abroad | 第21-25页 |
| ·Review of Relevance Theory abroad | 第21-22页 |
| ·Review of Relevance Theory at home | 第22-25页 |
| ·Studies on the Translation of Culture-loaded Words | 第25-29页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第29-41页 |
| ·Relevance Theory | 第29-37页 |
| ·A Brief Introduction | 第29-30页 |
| ·Contents of Relevance Theory | 第30-37页 |
| ·Definition of Relevance | 第30-32页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第32-34页 |
| ·Cognitive Context | 第34-35页 |
| ·The Principle of Relevance---Optimal Relevance | 第35-37页 |
| ·Relevance-theoretic Translation | 第37-41页 |
| ·A Brief Introduction to Relevance-theoretic Translation | 第37-38页 |
| ·Li Zhanxi’s Assumption of Translation on the Basis of Relevance Theory | 第38-39页 |
| ·The Author’s View of Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第39-40页 |
| ·Summary of Relevance-theoretic Translation | 第40-41页 |
| Chapter 4 Translation of Culture-loaded Words in Shengsi Pilao from the Perspective of Relevance Theory | 第41-67页 |
| ·Definition of Culture-loaded Words and Their Characteristics | 第41-42页 |
| ·Categorizations of Culture-loaded Words | 第42-45页 |
| ·Culture-loaded Words in Shengsi Pilao and Their Classifications | 第45-50页 |
| ·Ecological Culture-loaded Words | 第45-46页 |
| ·Material Culture-loaded Words | 第46-47页 |
| ·Social Culture-loaded Words | 第47-48页 |
| ·Religious Culture-loaded Words | 第48-49页 |
| ·Linguistic Culture-loaded Words | 第49-50页 |
| ·Relevance-theoretic Translation of Culture-loaded Words | 第50-53页 |
| ·Literal Translation | 第50-51页 |
| ·Literal Translation plus Explanation/ Annotation | 第51-52页 |
| ·Free Translation | 第52页 |
| ·Substitution | 第52-53页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words in Shengsi Pilao from the Perspective of Relevance Theory | 第53-67页 |
| ·Translation of Ecological Culture-loaded Words | 第53-56页 |
| ·Translation of Material Culture-loaded Words | 第56-58页 |
| ·Translation of Social Culture-loaded Words | 第58-62页 |
| ·Translation of Religious Culture-loaded Words | 第62-64页 |
| ·Translation of Linguistic Culture-loaded Words | 第64-67页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第67-70页 |
| ·Summary and Major Findings | 第67-68页 |
| ·Limitation and Suggestion for Future Research | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-75页 |
| Publications During the Postgraduate Program | 第75页 |