Digital Marketing Analytics翻译实践报告
| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 前言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译项目描述 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目委托 | 第8-9页 |
| ·项目分析 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第11-18页 |
| ·翻译前期准备 | 第11-14页 |
| ·翻译进度控制 | 第11页 |
| ·翻译质量控制 | 第11-12页 |
| ·翻译辅助工具的选择 | 第12-13页 |
| ·突发事件处理预案 | 第13-14页 |
| ·翻译过程 | 第14-16页 |
| ·实际进度情况 | 第14页 |
| ·遇到的问题及相应的解决方案 | 第14-16页 |
| ·术语不统一 | 第14-15页 |
| ·名称翻译用中文还是英文 | 第15页 |
| ·图片的处理 | 第15-16页 |
| ·长、难句多 | 第16页 |
| ·译后修改调整 | 第16-18页 |
| ·审校 | 第16-17页 |
| ·排版 | 第17-18页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第18-25页 |
| ·文本特点 | 第18-19页 |
| ·翻译原则 | 第19-20页 |
| ·忠实于原文 | 第19-20页 |
| ·通顺 | 第20页 |
| ·美 | 第20页 |
| ·翻译方法与策略 | 第20-25页 |
| ·顺译法 | 第20-21页 |
| ·逆译法 | 第21-22页 |
| ·分译法 | 第22-23页 |
| ·综合法 | 第23-25页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-53页 |
| 致谢 | 第53-54页 |
| 攻读学位期间发表的论文目录 | 第54-55页 |