Digital Marketing Analytics翻译实践报告
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
前言 | 第7-8页 |
第一章 翻译项目描述 | 第8-11页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目委托 | 第8-9页 |
·项目分析 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-18页 |
·翻译前期准备 | 第11-14页 |
·翻译进度控制 | 第11页 |
·翻译质量控制 | 第11-12页 |
·翻译辅助工具的选择 | 第12-13页 |
·突发事件处理预案 | 第13-14页 |
·翻译过程 | 第14-16页 |
·实际进度情况 | 第14页 |
·遇到的问题及相应的解决方案 | 第14-16页 |
·术语不统一 | 第14-15页 |
·名称翻译用中文还是英文 | 第15页 |
·图片的处理 | 第15-16页 |
·长、难句多 | 第16页 |
·译后修改调整 | 第16-18页 |
·审校 | 第16-17页 |
·排版 | 第17-18页 |
第三章 翻译案例分析 | 第18-25页 |
·文本特点 | 第18-19页 |
·翻译原则 | 第19-20页 |
·忠实于原文 | 第19-20页 |
·通顺 | 第20页 |
·美 | 第20页 |
·翻译方法与策略 | 第20-25页 |
·顺译法 | 第20-21页 |
·逆译法 | 第21-22页 |
·分译法 | 第22-23页 |
·综合法 | 第23-25页 |
第四章 翻译实践总结 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-53页 |
致谢 | 第53-54页 |
攻读学位期间发表的论文目录 | 第54-55页 |