首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

中国大学生西班牙语二语习得过程中汉语的迁移作用

摘要第1-5页
Extracto第5-9页
Introducción第9-12页
Capítulo Ⅰ Conceptos básicos de la lingüística aplicada a la ense(?)anza de ELE第12-21页
   ·Delimitación de algunos términos第12-15页
     ·Lengua materna y lengua extranjera第12-13页
     ·Primera lengua y segunda lengua第13-14页
     ·Aprendizaje y adquisición第14-15页
   ·La relación entre la primera lengua y la segunda lengua第15-17页
   ·Hipótesis de la interlengua第17-21页
     ·Surgimiento y conceptos básicos第17-18页
     ·Características de la interlengua第18页
     ·Métodos y objeto de la investigación第18-19页
     ·Las estrategias o las operaciones adoptadas por los aprendices en la interlengua第19-20页
     ·Fosilización第20-21页
Capítulo Ⅱ Teoría de transferencias lingüísticas en la adquisición de lenguas extranjeras第21-36页
   ·El proceso de formación e introducción a la transferencia lingüística第21-22页
   ·Comentarios teóricos de transferencia第22-23页
     ·(?)Quées la transferencia lingüística?第22页
     ·La clasificación第22-23页
   ·(?)Cómo funciona la transferencia?第23-24页
   ·Relación entre el análisis contrastivo y la transferencia第24-26页
   ·Relación entre la interlegua y la transferencia第26页
   ·Relación entre la transferencia y el análisis de errores第26-30页
     ·Planteamientos principales del Análisis de Errores (AE)第26-28页
     ·Métodos generales del estudio del AE第28页
     ·Limitaciones de AE第28-29页
     ·Relación entre la transferencia y el AE第29-30页
   ·Presentación general de la transferencia del chino en la adquisición de ele第30-34页
   ·Seis condiciones de limitación que producen fenómenos de la transferencia第34-36页
Capítulo Ⅲ Análisis de transferencias del chino en la adquisición de ele desde comparacione sintácticas entre el chino y el espa(?)ol第36-54页
   ·Interferencias del chino sobre la adquisición de ELE第36-50页
     ·Meditación sobre la clasificación y delimitación de errores sintácticos cometidos por los estudiantes universitarios de China第36-37页
     ·Análisis detallados sobre errores sintácticos cometidos por estudiantes chinos第37-50页
   ·Estudio de las transferencias positivas sobre la adquisición de ele第50-54页
     ·Similitudes entre el chino y el espa(?)ol第50-51页
     ·Análisis sintácticos de las transferencias positivas sobre la adquisición de ELE第51-54页
Capítulo Ⅳ Meditación y estrategias para superar las interferencias sintácticas del chino sobre 1a adquisición de ELE第54-59页
   ·Aplicación del estudio de las interferencias第54页
   ·La situación actual y tendencia del desarrollo del estudio de interferencias第54-55页
   ·Estrategias y métodos para superar las interferencias sintácticas del chino sobre la adquisición de ELE第55-59页
     ·Creación del microambiente ideal para la adquisición de ELE第55-56页
     ·Análisis de factores subjetivos y soluciones a las interferencias第56-57页
     ·Investigaciones esenciales y medidas concretas para superar las interferencias sintácticas第57-59页
CONCLUSIóN第59-61页
BIBLIOGRAFíA第61-62页
导师及作者简介第62-63页
感谢第63-64页
AGRADECIMIENTOS第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:论俄语中的概念隐喻
下一篇:奥巴马政治演说中的言据性研究