| 摘要 | 第1-5页 |
| Extracto | 第5-9页 |
| Introducción | 第9-12页 |
| Capítulo Ⅰ Conceptos básicos de la lingüística aplicada a la ense(?)anza de ELE | 第12-21页 |
| ·Delimitación de algunos términos | 第12-15页 |
| ·Lengua materna y lengua extranjera | 第12-13页 |
| ·Primera lengua y segunda lengua | 第13-14页 |
| ·Aprendizaje y adquisición | 第14-15页 |
| ·La relación entre la primera lengua y la segunda lengua | 第15-17页 |
| ·Hipótesis de la interlengua | 第17-21页 |
| ·Surgimiento y conceptos básicos | 第17-18页 |
| ·Características de la interlengua | 第18页 |
| ·Métodos y objeto de la investigación | 第18-19页 |
| ·Las estrategias o las operaciones adoptadas por los aprendices en la interlengua | 第19-20页 |
| ·Fosilización | 第20-21页 |
| Capítulo Ⅱ Teoría de transferencias lingüísticas en la adquisición de lenguas extranjeras | 第21-36页 |
| ·El proceso de formación e introducción a la transferencia lingüística | 第21-22页 |
| ·Comentarios teóricos de transferencia | 第22-23页 |
| ·(?)Quées la transferencia lingüística? | 第22页 |
| ·La clasificación | 第22-23页 |
| ·(?)Cómo funciona la transferencia? | 第23-24页 |
| ·Relación entre el análisis contrastivo y la transferencia | 第24-26页 |
| ·Relación entre la interlegua y la transferencia | 第26页 |
| ·Relación entre la transferencia y el análisis de errores | 第26-30页 |
| ·Planteamientos principales del Análisis de Errores (AE) | 第26-28页 |
| ·Métodos generales del estudio del AE | 第28页 |
| ·Limitaciones de AE | 第28-29页 |
| ·Relación entre la transferencia y el AE | 第29-30页 |
| ·Presentación general de la transferencia del chino en la adquisición de ele | 第30-34页 |
| ·Seis condiciones de limitación que producen fenómenos de la transferencia | 第34-36页 |
| Capítulo Ⅲ Análisis de transferencias del chino en la adquisición de ele desde comparacione sintácticas entre el chino y el espa(?)ol | 第36-54页 |
| ·Interferencias del chino sobre la adquisición de ELE | 第36-50页 |
| ·Meditación sobre la clasificación y delimitación de errores sintácticos cometidos por los estudiantes universitarios de China | 第36-37页 |
| ·Análisis detallados sobre errores sintácticos cometidos por estudiantes chinos | 第37-50页 |
| ·Estudio de las transferencias positivas sobre la adquisición de ele | 第50-54页 |
| ·Similitudes entre el chino y el espa(?)ol | 第50-51页 |
| ·Análisis sintácticos de las transferencias positivas sobre la adquisición de ELE | 第51-54页 |
| Capítulo Ⅳ Meditación y estrategias para superar las interferencias sintácticas del chino sobre 1a adquisición de ELE | 第54-59页 |
| ·Aplicación del estudio de las interferencias | 第54页 |
| ·La situación actual y tendencia del desarrollo del estudio de interferencias | 第54-55页 |
| ·Estrategias y métodos para superar las interferencias sintácticas del chino sobre la adquisición de ELE | 第55-59页 |
| ·Creación del microambiente ideal para la adquisición de ELE | 第55-56页 |
| ·Análisis de factores subjetivos y soluciones a las interferencias | 第56-57页 |
| ·Investigaciones esenciales y medidas concretas para superar las interferencias sintácticas | 第57-59页 |
| CONCLUSIóN | 第59-61页 |
| BIBLIOGRAFíA | 第61-62页 |
| 导师及作者简介 | 第62-63页 |
| 感谢 | 第63-64页 |
| AGRADECIMIENTOS | 第64页 |