| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Background Information | 第14-15页 |
| ·Project Introduction | 第15页 |
| ·Project Purpose | 第15-16页 |
| ·Project Significance | 第16-17页 |
| Chapter 2 Pre-translation Analysis and Preparations | 第17-22页 |
| ·Text Types and Language Functions | 第17-18页 |
| ·Translation Methods | 第18页 |
| ·Language Positioning of Target Text | 第18-19页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第19页 |
| ·Basic Process in Translation | 第19-20页 |
| ·Translation Schedule | 第20-21页 |
| ·Summary | 第21-22页 |
| Chapter 3 Analysis of Translation Cases | 第22-33页 |
| ·Difficult Points in Translation | 第22-24页 |
| ·Terminology | 第22-23页 |
| ·Proper Nouns | 第23页 |
| ·Words with Chinese Characteristics | 第23页 |
| ·Long and Complex Sentences | 第23-24页 |
| ·Translation Skills | 第24-32页 |
| ·Original Syntactic Ordering | 第24-25页 |
| ·Sentence Cutting | 第25-26页 |
| ·Explicatory Translation | 第26-28页 |
| ·Sentenoes Combination | 第28-29页 |
| ·Restructuring in Target Language | 第29-31页 |
| ·Addition | 第31-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| Chapter 4 Experience from Translation | 第33-35页 |
| Chapter 5 Problems to be Solved and Improvement to be Made | 第35-37页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第37-38页 |
| Bibliography | 第38-39页 |
| Appendix Ⅰ Source Texts | 第39-62页 |
| Appendix Ⅱ Translated Texts | 第62-94页 |