Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
·Statement of Purpose | 第8页 |
·Current Situation of the Book Translation | 第8页 |
·A Brief Introduction of Li Na | 第8-9页 |
·A brief Introduction of the Book | 第9-10页 |
Chapter Two Preparation | 第10-11页 |
·Understanding of the Source Text and the Author | 第10页 |
·Accumulation of Professional Vocabularies, and Watching Match Videos | 第10-11页 |
Chapter Three Translation Strategies | 第11-16页 |
·Free Translation | 第11-13页 |
·Amplification and Omission | 第13-16页 |
Chapter Four Difficulties in the Process of Translation Practice | 第16-21页 |
·The Cultural Differences Between Source Language and Target Language | 第16-18页 |
·Idiom Translation | 第18-21页 |
·Idioms Related To Historical Stories | 第18-19页 |
·Idioms Related to Religious Belief | 第19-20页 |
·Multiple Idioms | 第20-21页 |
Chapter Five Conclusion | 第21-23页 |
·Thoughts on Autobiography Translation | 第21页 |
·Challenges and Limitations | 第21-22页 |
·Personal Gains | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Acknowledgements | 第24-25页 |
Appendix | 第25-60页 |
原文 | 第25-41页 |
译文 | 第41-60页 |