首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《独自上场》翻译实践报告

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Statement of Purpose第8页
   ·Current Situation of the Book Translation第8页
   ·A Brief Introduction of Li Na第8-9页
   ·A brief Introduction of the Book第9-10页
Chapter Two Preparation第10-11页
   ·Understanding of the Source Text and the Author第10页
   ·Accumulation of Professional Vocabularies, and Watching Match Videos第10-11页
Chapter Three Translation Strategies第11-16页
     ·Free Translation第11-13页
     ·Amplification and Omission第13-16页
Chapter Four Difficulties in the Process of Translation Practice第16-21页
   ·The Cultural Differences Between Source Language and Target Language第16-18页
   ·Idiom Translation第18-21页
     ·Idioms Related To Historical Stories第18-19页
     ·Idioms Related to Religious Belief第19-20页
     ·Multiple Idioms第20-21页
Chapter Five Conclusion第21-23页
   ·Thoughts on Autobiography Translation第21页
   ·Challenges and Limitations第21-22页
   ·Personal Gains第22-23页
References第23-24页
Acknowledgements第24-25页
Appendix第25-60页
 原文第25-41页
 译文第41-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《今昔》本朝世俗部和《搜神记》的同类故事的比较研究
下一篇:试论小说《弗兰肯斯坦》中的三个悖论