| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| ·Statement of Purpose | 第8页 |
| ·Current Situation of the Book Translation | 第8页 |
| ·A Brief Introduction of Li Na | 第8-9页 |
| ·A brief Introduction of the Book | 第9-10页 |
| Chapter Two Preparation | 第10-11页 |
| ·Understanding of the Source Text and the Author | 第10页 |
| ·Accumulation of Professional Vocabularies, and Watching Match Videos | 第10-11页 |
| Chapter Three Translation Strategies | 第11-16页 |
| ·Free Translation | 第11-13页 |
| ·Amplification and Omission | 第13-16页 |
| Chapter Four Difficulties in the Process of Translation Practice | 第16-21页 |
| ·The Cultural Differences Between Source Language and Target Language | 第16-18页 |
| ·Idiom Translation | 第18-21页 |
| ·Idioms Related To Historical Stories | 第18-19页 |
| ·Idioms Related to Religious Belief | 第19-20页 |
| ·Multiple Idioms | 第20-21页 |
| Chapter Five Conclusion | 第21-23页 |
| ·Thoughts on Autobiography Translation | 第21页 |
| ·Challenges and Limitations | 第21-22页 |
| ·Personal Gains | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Acknowledgements | 第24-25页 |
| Appendix | 第25-60页 |
| 原文 | 第25-41页 |
| 译文 | 第41-60页 |