| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Objectives of the Research | 第13页 |
| ·Organization of the Thesis | 第13-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-28页 |
| ·Drama and Features of Drama Language | 第16-20页 |
| ·Definition of Drama | 第16-17页 |
| ·Features of Drama Language | 第17-20页 |
| ·Colloquialism | 第18页 |
| ·Terseness | 第18-19页 |
| ·Actability | 第19-20页 |
| ·Musicality | 第20页 |
| ·Study of Drama Translation | 第20-25页 |
| ·Study of Drama Translation Abroad | 第20-22页 |
| ·Study of Drama Translation at Home | 第22-24页 |
| ·Study of the Translation of Death of a Salesman | 第24-25页 |
| ·Study of Pragmatic Equivalence | 第25-28页 |
| ·Study of Pragmatic Equivalence Abroad | 第25-26页 |
| ·Study of Pragmatic Equivalence at Home | 第26-28页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第28-38页 |
| ·Grice’s Cooperative Principle | 第28-30页 |
| ·Conversational Implicature | 第30-33页 |
| ·Definition of Conversational Implicature | 第30-31页 |
| ·Characteristics of Conversational Implicature | 第31-33页 |
| ·Pragmatic Equivalence | 第33-35页 |
| ·Pragmalinguistic Equivalence | 第33-35页 |
| ·Sociopragmatic Equivalence | 第35页 |
| ·Reproducing the Conversational Implicature in Drama Translation | 第35-38页 |
| Chapter Four Conversational Implicature of the Dialogues in Death of a Salesman | 第38-52页 |
| ·Inference of the Dialogue’s Implicature Under the Cooperative Principle | 第38-44页 |
| ·Implicature Generated from the Maxim of Quality | 第38-40页 |
| ·Implicature Generated from the Maxim of Quantity | 第40-41页 |
| ·Implicature Generated from the Maxim of Relevance | 第41-43页 |
| ·Implicature Generated from the Maxim of Manner | 第43-44页 |
| ·Requirements of Achieving Pragmatic Equivalence in Dramatic Dialogue Translation under Cooperative Principle | 第44-52页 |
| ·Accuracy in Quantity | 第45-46页 |
| ·Faithfulness in Content | 第46页 |
| ·Connectedness in Relevance | 第46-48页 |
| ·Clearness in Manner | 第48-52页 |
| Chapter Five Pragmatic Equivalence in the Dialogue Translation of Death of a Salesman | 第52-62页 |
| ·Pragmalinguistic Equivalence in the Translation of Death of a Salesman | 第52-55页 |
| ·Equivalence at the Lexical Level | 第52-54页 |
| ·Equivalence at the Syntactic Level | 第54-55页 |
| ·Sociolinguistic Equivalence in the Translation of Death of a Salesman | 第55-62页 |
| ·Equivalence in Translating Forms of Addressing | 第56-58页 |
| ·Equivalence in Translating Proper Nouns | 第58-60页 |
| ·Equivalence in Translating Idioms | 第60-62页 |
| Chapter Six Conclusion | 第62-66页 |
| ·Major Findings of the Present Research | 第62-63页 |
| ·The Limitations of the Present Research | 第63页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第63-66页 |
| Bibliography | 第66-70页 |
| Appendix (A) | 第70-72页 |
| Appendix (B) | 第72-74页 |