首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《桃花源记》英译本的语法隐喻比较分析

Acknowledgment第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-14页
   ·Background of the research第11页
   ·Objectives of the research第11-12页
   ·Methodology of the research第12-13页
   ·Organization of the research第13-14页
Chapter Ⅱ Literature Review第14-22页
   ·Tao Yuanming and His Literary Works第14-15页
   ·Previous studies on Tao Hua Yuan Ji第15-17页
   ·Previous studies on English Translations of Tao Hua Yuan Ji第17-20页
   ·Research question第20-22页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第22-33页
   ·Systemic functional linguistics第22页
   ·Grammatical metaphor第22-28页
     ·Congruent and metaphorical第23-24页
     ·Ideational, interpersonal, textual grammatical metaphor第24-27页
     ·Grammatical metaphor syndrome: 13 types第27-28页
   ·Transitivity system and metaphor of transitivity第28-31页
     ·Transitivity system第28-30页
     ·Metaphor of transitivity第30-31页
   ·Rank shift第31页
   ·Grammatical metaphor and discourse analysis第31-33页
Chapter Ⅳ Comparative Analysis of Grammatical metaphor on the English Translations of Tao Hua Yuan Ji第33-45页
   ·The selection of English translations of Tao Hua Yuan Ji第33-34页
   ·Contrastive analysis of grammatical metaphor on the translations of Tao Hua Yuan Ji第34-44页
     ·Analysis of ideational metaphor第34-41页
     ·Analysis of mood metaphor第41-42页
     ·Analysis of textual grammatical metaphor第42-44页
   ·Explaination第44-45页
Chapter Ⅴ Conclusion第45-47页
   ·The major findings第45-46页
   ·Limitations of the thesis and suggestions for further studies第46-47页
Bibliography第47-50页
Paper Published during MA Program第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:《围城》英译本中意境的传递
下一篇:模仿写作法在非英语专业研究生英语学术论文写作教学中的应用研究