首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度看英文电影片名的翻译

中文摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Tables of Contents第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Theoretical Framework第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-16页
   ·The Current Research of E-C Film Title Translation at Home and Broad第13-16页
Chapter Three Reeeption Aesthetic Theory第16-24页
   ·Origin and the Development of Reception Aesthetic第16-20页
     ·A Brief Review of Reception Aesthetic Theory第16-18页
     ·Horizon of Expectation and Fusion of Horizons第18-20页
   ·Influence of Reception Aesthetics on Translation第20-22页
     ·The Individual Diference in Horizon of Expectation第20-21页
     ·Focus Turning to the Receptors第21页
     ·Advantages and Disadvantages第21-22页
   ·Influence of Reception Aesthetics on Film Title Translation第22-24页
     ·Reception Process as an Aesthetic Experience第22-23页
     ·Aesthetic Object第23页
     ·Aesthetic Subject第23-24页
Chapter Four English Film Titles第24-33页
   ·Film Genre第24-26页
     ·Adventure or Horror Films第25页
     ·Fantasy Films第25-26页
     ·Comic Film第26页
     ·Lyric Film第26页
   ·The Naming of English Films第26-28页
     ·Leading Roles第27页
     ·Place, Time or Background of the Story第27页
     ·Theme第27页
     ·Plot第27-28页
   ·Features of English Film Title第28-30页
     ·The Linguistic Feature第28-29页
     ·The Aesthetic Feature第29页
     ·Cultural Feature第29-30页
       ·The Commercial Feature第30页
   ·Functions of the Film Title第30-33页
     ·Informative Function第31页
     ·Expressive Function第31页
     ·Vocative Function第31-33页
Chapter Five Reception Theory Applied into Practice第33-50页
     ·Realization of Three Aesthetic Aspects in EFTT第33-35页
     ·Beauty in Rhyme第33页
     ·Beauty in Form第33-34页
     ·Beauty in Atmosphere and Emotion第34-35页
   ·Technique and Method Applied in E-C film Title Translation第35-43页
     ·Transliteration第35-37页
     ·Literal Translation第37-40页
       ·Word-for-Word Translation第37-39页
         ·Literal Translation with Slight Adaptation in Language Form第39-40页
       ·Liberal Translation第40-42页
       ·Techniques of Liberal Translation第40-42页
     ·Re-creation第42-43页
   ·The Methods Applied in the EFTL第43-47页
     ·Change Culture Symbols in Source Languages第43-44页
     ·Religious stories,Fairy tales and Legendaries第44-45页
     ·Idioms第45-46页
     ·The Adoption of Four-Character Phrases第46-47页
     ·Adopting Eye-catching Words第47页
   ·A Comparison of the Film Title Translation in the Mainland of China,HongKong and Taiwan第47-49页
   ·Summary第49-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
   ·Conclusion of the Research第50-51页
   ·Limitations and Suggestions of the Research第51-52页
Bibliography第52-54页
攻读硕士学位期间发表的学术成果第54-55页
ACKNOWLEDGEMENTS第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:西安市高中英语教师专业素质的研究
下一篇:彼得纽马克语义翻译交际翻译理论指导下的汉语新词英译--以报刊新词英译为例