| Acknowledgements | 第1-4页 |
| 论文的翻译部分 | 第4-32页 |
| 引言 | 第4-5页 |
| 第一章 加德满都最后的嬉皮士 | 第5-14页 |
| 第二章 活女神——库玛丽处女神 | 第14-21页 |
| 第三章 世界最勇敢的雇佣兵——廓尔喀 | 第21-32页 |
| 论文的论述部分 | 第32-42页 |
| 中文摘要 | 第32页 |
| 英文摘要 | 第32-33页 |
| 正文 | 第33-40页 |
| (一) 概述 | 第33页 |
| (二) 翻译文章的简介以及异国文化翻译的特色 | 第33-34页 |
| (三) 翻译实例的剖析 | 第34-40页 |
| 1. 翻译中词汇的选择 | 第34-36页 |
| 2. 翻译过程中语态的变换 | 第36-37页 |
| 3. 翻译中各种句式的使用 | 第37-40页 |
| ·翻译过程中合并译法的使用 | 第37-38页 |
| ·汉译英时定语从句的使用 | 第38-40页 |
| 结束语 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-42页 |