Acknowledgements | 第1-4页 |
论文的翻译部分 | 第4-32页 |
引言 | 第4-5页 |
第一章 加德满都最后的嬉皮士 | 第5-14页 |
第二章 活女神——库玛丽处女神 | 第14-21页 |
第三章 世界最勇敢的雇佣兵——廓尔喀 | 第21-32页 |
论文的论述部分 | 第32-42页 |
中文摘要 | 第32页 |
英文摘要 | 第32-33页 |
正文 | 第33-40页 |
(一) 概述 | 第33页 |
(二) 翻译文章的简介以及异国文化翻译的特色 | 第33-34页 |
(三) 翻译实例的剖析 | 第34-40页 |
1. 翻译中词汇的选择 | 第34-36页 |
2. 翻译过程中语态的变换 | 第36-37页 |
3. 翻译中各种句式的使用 | 第37-40页 |
·翻译过程中合并译法的使用 | 第37-38页 |
·汉译英时定语从句的使用 | 第38-40页 |
结束语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |