摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Background of the Study | 第11-14页 |
·Significance of the Study | 第14-15页 |
·Organization of the Thesis | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-34页 |
·On "Youxie" and "Some" | 第16-26页 |
·The Meaning of "Youxie" and "Some" | 第17-20页 |
·The Grammatical Function of "Youxie" and "Some" | 第20-26页 |
·Pronoun "Youxie" and "Some" | 第20-23页 |
·Adverb "Youxie" and "Some" | 第23-26页 |
·On Embodied Conceptualization Theory | 第26-34页 |
·The Development of the Embodied Conceptualization Theory | 第26-28页 |
·Embodiment | 第28-29页 |
·Conceptualization | 第29-31页 |
·Embodied Conceptualization Theory and Translation | 第31-34页 |
Chapter Three Research Design of the Translation of "Youxie" | 第34-43页 |
·Research Objective and Methods | 第34-36页 |
·Research Sample | 第36-37页 |
·Research Subjects | 第37-38页 |
·Data Analysis | 第38-43页 |
Chapter Four Research Analysis:From Embodied Conceptualization Perspective | 第43-55页 |
·Embodied Conceptualization and Translation Process | 第43-47页 |
·Translatability | 第43-45页 |
·Over-translation | 第45-46页 |
·Under-translation:Omission Strategy and Others | 第46-47页 |
·Conceptualization of "Youxie" and "Some" :Chinese VS English | 第47-51页 |
·Handling Conceptual Discrepancy in Translation: "Youxie" and "Some" | 第51-53页 |
·An Embodied Conceptualization Understanding | 第53-55页 |
Chapter Five Conclusions | 第55-60页 |
·Main Findings | 第55-56页 |
·Implications | 第56-58页 |
·Implications for Translation | 第56-57页 |
·Implications for Translation Teaching | 第57-58页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第62-63页 |
Appendix (Statistics of the Translation) | 第63-65页 |
攻读硕士期间取得的研究成果 | 第65页 |