首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

析孙致礼的翻译策略及理据--以《傲慢与偏见》两中译本为例

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Tables and Figures第10-11页
1. Introduction第11-15页
2. Literature Review第15-19页
3. Sun Zhili and His Translation Thought第19-23页
   ·Sun Zhili --- both as a Translator and Theorist第19页
   ·Sun Zhili’s Education Background and Major第19-20页
   ·Sun Zhili’s Translation Thought第20-23页
4 Analysis on Sun’s Translation Strategies and Motivations from English to Chinese on the Linguistic level第23-59页
   ·Jane Austen and Pride and Prejudice第23-25页
   ·Sun Zhili’s and Wang Keyi’s Version第25-26页
   ·The Translation Strategies on Linguistic Level第26-40页
     ·Omission第26-29页
     ·Division第29-33页
     ·Amplification第33-36页
     ·Inversion第36-38页
     ·Conversion第38-40页
   ·Motivations Supporting the above Strategies on Linguistic Level第40-59页
     ·Differences between English and Chinese第40-44页
     ·The Different Modes of Thinking between English and Chinese第44-59页
5 Analysis on Sun’s Translation Strategies and Motivations from Cultural Specific on the Cultural Level第59-77页
   ·The Translation Strategies on Culture Level第59-70页
     ·Annotation第61-63页
     ·Transliteration第63-65页
     ·Literal Translation and Free Translation第65-70页
   ·Motivations Supporting the above Strategies on Cultural Level第70-77页
     ·The Cultural Difference第70-72页
     ·Reader Acceptance第72-74页
     ·Translation Purpose第74-77页
6. Conclusion第77-81页
Acknowledgements第81-83页
Bibliography第83-86页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:英语学习中产出性词汇石化现象实证研究
下一篇:高中文科生和理科生感知学习风格和语言学习策略的相关研究