首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

舍得之间,彰显智慧--文学翻译中译者主体性的发挥和制约

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Redefinition of "Translation" and "Translation Process"第9-10页
   ·Process-Oriented Translation in History第10-12页
   ·The Status and the Limitation of Current Study of Translator's Subjectivity第12-14页
Chapter Two Translator's Loss and Return through History第14-30页
   ·The Translator's Translating Process第14-15页
   ·The History of the Loss of the Translator第15-18页
     ·Translation Principles from Mediaeval Times in Western Countries第15-17页
     ·The Loss of Translator of Contemporary Age in Western Countries第17页
     ·Loss of the Translator in China第17-18页
   ·Images of the Translator through History第18-23页
     ·Invisible Man第19-20页
     ·As a Servant to his Masters第20页
     ·As Prometheus and a Translation Machine in Comparison第20-21页
     ·As a Painter第21-22页
     ·As a Conqueror第22页
     ·Trasuttori,Traditori第22-23页
     ·Some Other Images第23页
   ·Courses of Loss---Why Were They Invisible?第23-25页
   ·The Return of the Translator第25-30页
     ·Courses to Return第25-27页
       ·The Culture Turn第25-26页
       ·Translator's Subjective Consciousness and Translation Theories第26页
       ·Subjective Consciousness in China第26-27页
     ·Translator's Return as the Translating Subject第27-30页
       ·What is Translator's Subjectivity?第27-29页
       ·The Recognition of Translator's Subjectivity第29-30页
Chapter Three the Display of Translator's Subjectivity第30-48页
   ·Theories Supporting the Subjectivity第30-33页
     ·Skopos Theory: the Translator's Purpose第30-32页
     ·Hermeneutic Theory第32-33页
   ·Display of the Subjectivity in Translating Process第33-42页
     ·Text-Choosing Process第33-34页
       ·Source Text Choice第33页
       ·Translator Studies the Source Text第33-34页
     ·Understanding Process第34-39页
       ·Role as a Reader第34-35页
       ·Translator's Interpretation and Understanding第35-39页
     ·Reconstructing Process第39-42页
       ·Role as a Formulator第39页
       ·Translator's Role as a Decision Maker第39-41页
       ·Role as a Writer第41页
       ·Role as a Reviewer第41-42页
   ·Translator's style第42-44页
   ·Translator's Competences第44-48页
     ·Linguistic Competence第44-45页
     ·Knowledge in Translation Theories and Practice第45-46页
     ·Culture Competence第46页
     ·The Translator's Aesthetic Capability第46-48页
Chapter Four Restrictions and Influential Factors of Translator's Subjectivity第48-61页
   ·Culture and Translator's Subjectivity第48-49页
   ·The Interactive Relationships in Translation Process第49-54页
     ·The Restriction From the STA第49-51页
     ·The Relationship between the Translator and the TTR第51-52页
     ·The Reader's Responses and Influences第52-53页
     ·The Translator and the Reality第53-54页
   ·Other Factors Restricting Translator's Subjectivity第54-61页
     ·The Restraint of the Determinateness of the Text第54-56页
     ·Restrictions from the Translator's Emotions and Feelings, his Value System, and Profession第56-57页
     ·Ideological Constraint第57-58页
     ·Restriction of Translation Norms第58-61页
Conclusion第61-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:社会可持续发展的代价论思考
下一篇:民国居宅的变革