| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| ·Redefinition of "Translation" and "Translation Process" | 第9-10页 |
| ·Process-Oriented Translation in History | 第10-12页 |
| ·The Status and the Limitation of Current Study of Translator's Subjectivity | 第12-14页 |
| Chapter Two Translator's Loss and Return through History | 第14-30页 |
| ·The Translator's Translating Process | 第14-15页 |
| ·The History of the Loss of the Translator | 第15-18页 |
| ·Translation Principles from Mediaeval Times in Western Countries | 第15-17页 |
| ·The Loss of Translator of Contemporary Age in Western Countries | 第17页 |
| ·Loss of the Translator in China | 第17-18页 |
| ·Images of the Translator through History | 第18-23页 |
| ·Invisible Man | 第19-20页 |
| ·As a Servant to his Masters | 第20页 |
| ·As Prometheus and a Translation Machine in Comparison | 第20-21页 |
| ·As a Painter | 第21-22页 |
| ·As a Conqueror | 第22页 |
| ·Trasuttori,Traditori | 第22-23页 |
| ·Some Other Images | 第23页 |
| ·Courses of Loss---Why Were They Invisible? | 第23-25页 |
| ·The Return of the Translator | 第25-30页 |
| ·Courses to Return | 第25-27页 |
| ·The Culture Turn | 第25-26页 |
| ·Translator's Subjective Consciousness and Translation Theories | 第26页 |
| ·Subjective Consciousness in China | 第26-27页 |
| ·Translator's Return as the Translating Subject | 第27-30页 |
| ·What is Translator's Subjectivity? | 第27-29页 |
| ·The Recognition of Translator's Subjectivity | 第29-30页 |
| Chapter Three the Display of Translator's Subjectivity | 第30-48页 |
| ·Theories Supporting the Subjectivity | 第30-33页 |
| ·Skopos Theory: the Translator's Purpose | 第30-32页 |
| ·Hermeneutic Theory | 第32-33页 |
| ·Display of the Subjectivity in Translating Process | 第33-42页 |
| ·Text-Choosing Process | 第33-34页 |
| ·Source Text Choice | 第33页 |
| ·Translator Studies the Source Text | 第33-34页 |
| ·Understanding Process | 第34-39页 |
| ·Role as a Reader | 第34-35页 |
| ·Translator's Interpretation and Understanding | 第35-39页 |
| ·Reconstructing Process | 第39-42页 |
| ·Role as a Formulator | 第39页 |
| ·Translator's Role as a Decision Maker | 第39-41页 |
| ·Role as a Writer | 第41页 |
| ·Role as a Reviewer | 第41-42页 |
| ·Translator's style | 第42-44页 |
| ·Translator's Competences | 第44-48页 |
| ·Linguistic Competence | 第44-45页 |
| ·Knowledge in Translation Theories and Practice | 第45-46页 |
| ·Culture Competence | 第46页 |
| ·The Translator's Aesthetic Capability | 第46-48页 |
| Chapter Four Restrictions and Influential Factors of Translator's Subjectivity | 第48-61页 |
| ·Culture and Translator's Subjectivity | 第48-49页 |
| ·The Interactive Relationships in Translation Process | 第49-54页 |
| ·The Restriction From the STA | 第49-51页 |
| ·The Relationship between the Translator and the TTR | 第51-52页 |
| ·The Reader's Responses and Influences | 第52-53页 |
| ·The Translator and the Reality | 第53-54页 |
| ·Other Factors Restricting Translator's Subjectivity | 第54-61页 |
| ·The Restraint of the Determinateness of the Text | 第54-56页 |
| ·Restrictions from the Translator's Emotions and Feelings, his Value System, and Profession | 第56-57页 |
| ·Ideological Constraint | 第57-58页 |
| ·Restriction of Translation Norms | 第58-61页 |
| Conclusion | 第61-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |