首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的角色--从仆人到主人

Chapter One Introduction第1-16页
Chapter Two Literature Review第16-22页
   ·Studies on Translators in China第16-18页
   ·Studies on Translators in the West第18-22页
Chapter Three A Translator Is a Servant/Slave第22-35页
   ·Introduction第22-23页
   ·Chinese Translation Studies on Translators’Servant Role第23-26页
     ·Confucius’s Attitude toward Translation第23-24页
     ·Buddhism Translators’Comment on Translators第24-25页
     ·Modern Chinese Translators’Comment on Translator’s Servant Role第25-26页
     ·Contemporary Chinese Translators’Attitudes toward Translator’s Servant Role第26页
   ·Western Translation Studies on Translators’Servant Role before 20~(th) Century第26-33页
     ·Bible Translators’Comment on Translator’s Servant Role第27-29页
     ·French Translation Studies on Translators’Servant Role第29页
     ·British Translation Studies on Translators’Servant Role第29-31页
     ·German Translation Studies on Translators’Servant Role第31-33页
     ·American Translation Studies on Translators’Servant Role第33页
   ·Summary: Problems of Regarding Translators as “Servant”第33-35页
Chapter Four A Translator Is a Machine第35-44页
   ·Introduction第35-37页
   ·The Linguistic School of Translation Studies第37-41页
     ·Equivalence in the Linguistic School of Translation Studies第37-39页
     ·Problems of Equivalence in the Linguistic School of Translation Studies第39-41页
   ·Problems of Equivalence第41-44页
Chapter Five A Translator Is a Creator第44-59页
   ·Introduction第44-45页
   ·Chinese Translation Studies on Translators’Creator Role第45-49页
     ·Buddhism Translators’Comment on Creative Translators第45页
     ·Modern Chinese Translators Comment on Translator’s Creator Role第45-48页
     ·Xu Yuanzhong’s Attitude toward Translator’s Creator Role第48-49页
   ·Western Translation Studies on Translators’Creator Role第49-58页
     ·Comments on Translator’s Creator Role in Ancient Time第49-50页
     ·Studies on Translators’Creator Role during Middle Age第50页
     ·Studies on Translators’Creator Role during the Renaissance Period第50-54页
     ·Studies on Translators’Creator Role in Modern Time第54-57页
     ·Studies on Translators’Creator Role in Contemporary Time第57-58页
   ·Summary第58-59页
Chapter Six A Translator Is the Manipulator / Rewriter第59-84页
   ·Introduction第59页
   ·The Influence of Deconstruction Thought第59-69页
     ·Introduction to Deconstruction第59-67页
     ·Deconstruction School in Translation Studies第67-68页
     ·Summary: Translator’s Role in Deconstruction School第68-69页
   ·Translator’s Role in the Manipulation School第69-71页
     ·Introduction第69-70页
     ·Focus in Literary Translation第70-71页
     ·Summary第71页
   ·Translator’s Role in the Post –colonialism Translation Studies第71-73页
   ·Translator’s Role in Feminism Translation Studies第73-79页
     ·Introduction to Feminism第73-74页
     ·Translator’s Role in Feminism第74-78页
     ·Criticism on Feminism Translation Theories第78-79页
   ·Translator’s Role in Cannibalism第79-81页
   ·Chinese Translation Theories on Translator’s Roles第81-82页
     ·Huang Zhonglian’s “Translation Variations Theory”第81-82页
     ·Hu Gengshen’s “An Approach to Translation as Adaptation and Selection”第82页
   ·Summary第82-84页
Chapter Seven Conclusion: One Host, Two Guests第84-89页
   ·Friendship between the ST Writer and the Translator第84-86页
   ·From “Master” to “Host”第86-89页
References第89-95页
Publications第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:中学数学中的情绪智力理论及其在教学实践中的应用
下一篇:留日时期的沟通与对话--鲁迅与十九世纪俄罗斯文学