内容提要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
一 绪论 | 第9-19页 |
(一) 研究内容 | 第9-10页 |
(二) 相关研究综述 | 第10-16页 |
1 中介语理论与对外汉语教学相结合进行的研究 | 第10-12页 |
2 中介语中词语偏误的研究 | 第12-14页 |
3 关于越南语中汉源词的研究 | 第14-16页 |
(三) 研究角度及思路 | 第16页 |
(四) 研究意义 | 第16-18页 |
1 选取词语构造的偏误作为研究对象的意义 | 第16-17页 |
2 选取越南学生汉语中介语为研究范围的意义 | 第17-18页 |
(五) 研究方法 | 第18页 |
(六) 研究基础 | 第18-19页 |
二 越南留学生汉语中介语偏误合成词的基本情况 | 第19-30页 |
(一) 越南留学生汉语中介语偏误词的确定和标注 | 第19-21页 |
1 偏误词的确定 | 第19-20页 |
2 偏误词的标注 | 第20-21页 |
(二) 越南留学生汉语中介语偏误合成词的类型 | 第21-30页 |
1 新造词 | 第21-25页 |
2 语素替代 | 第25-27页 |
3 语素错误 | 第27-28页 |
4 语素顺序错误 | 第28-29页 |
5 其他错误 | 第29-30页 |
三 汉语中介语偏误合成词现象与目的语汉语中的仿词造词和成语活用造词 | 第30-39页 |
(一) 汉语中的仿词造词的类型 | 第30-33页 |
1 相关仿词 | 第31页 |
2 相对仿词 | 第31页 |
3 相反仿词 | 第31页 |
4 缩略仿词 | 第31-32页 |
5 谐音仿词 | 第32页 |
6 格式化仿词 | 第32页 |
7 兼间仿 | 第32-33页 |
(二) 成语活用造词 | 第33-34页 |
1 抽换(语素替代) | 第33页 |
2 变位(错序) | 第33-34页 |
3 节缩(缺少) | 第34页 |
4 转用 | 第34页 |
(三) 越南留学生所生成的部分合成词成为偏误合成词的原因 | 第34-39页 |
1 语素之间层次关系混乱 | 第34-35页 |
2 选用语素的概念不准确 | 第35-36页 |
3 忽略了语素的色彩意义 | 第36页 |
4 搭配关系错误 | 第36-37页 |
5 词性混乱 | 第37页 |
6 错误类推 | 第37-38页 |
7 格式语序混乱 | 第38页 |
8 缩略省减不当 | 第38-39页 |
四 越南留学生各类偏误合成词的分布 | 第39-42页 |
五 越南留学生各个水平阶段生成偏误合成词的特点 | 第42-46页 |
六 偏误合成词产生的原因 | 第46-48页 |
(一) 越南留学生有较强的构词意识 | 第46-47页 |
(二) 分解习得强于整词习得 | 第47-48页 |
(三) 母语越南语的影响 | 第48页 |
七 结语 | 第48-51页 |
附录 | 第51-55页 |
注释 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-61页 |
后记 | 第61页 |