首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英互借词及其翻译

Acknowledgement第1-6页
英文摘要第6-8页
Part Ⅰ Introduction第8-10页
Part Ⅱ Borrowing between Chinese and English第10-26页
 2.1 Definition of Borrowing第10-12页
 2.2 Borrowing from Chinese into English第12-17页
  2.2.1 Historical Development of the Borrowing第12-15页
  2.2.2 Sources of the Borrowing第15-17页
 2.3 Borrowing from English into Chinese第17-26页
  2.3.1 Three Periods of the Borrowing第17-19页
  2.3.2 Three Stages of the Integration第19-23页
  2.3.3 Trend of the Borrowing第23-26页
Part Ⅲ Translation of Loanwords第26-41页
 3.1 Significance and Principles of Translating Loanwords第26-31页
  3.1.1 Significance of Translating Loanwords第26页
  3.1.2 Principles of Translating Loanwords第26-31页
 3.2 Techniques of Translating Borrowed Words and Expressions第31-41页
  3.2.1 Transliteration第31-33页
  3.2.2 Free Translation第33-36页
  3.2.3 Explanatory Translation, Hybrid Translation and Transference第36-41页
Part Ⅳ Consequences of Borrowing Words and Expressions第41-53页
 4.1 Factors Worth Noting in the Borrowing第41-45页
  4.1.1 Inappropriate Back Translation第41-42页
  4.1.2 Semantic Extension of Loanwords第42-45页
 4.2 Development of Trademark Translation第45-48页
 4.3 Forces Against the Healthy Development of the Borrowing第48-53页
  4.3.1 Geographically different versions of a same loanword第49-50页
  4.3.2 Inappropriate practice in translating and using loanwords第50-53页
Part Ⅴ Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
Appendix第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:果树GA生物合成基因——贝壳杉烯氧化酶和20-氧化酶的克隆及表达模式的初步研究
下一篇:加入WTO与中国对外贸易政策的调整