| Acknowledgement | 第1-6页 |
| 英文摘要 | 第6-8页 |
| Part Ⅰ Introduction | 第8-10页 |
| Part Ⅱ Borrowing between Chinese and English | 第10-26页 |
| 2.1 Definition of Borrowing | 第10-12页 |
| 2.2 Borrowing from Chinese into English | 第12-17页 |
| 2.2.1 Historical Development of the Borrowing | 第12-15页 |
| 2.2.2 Sources of the Borrowing | 第15-17页 |
| 2.3 Borrowing from English into Chinese | 第17-26页 |
| 2.3.1 Three Periods of the Borrowing | 第17-19页 |
| 2.3.2 Three Stages of the Integration | 第19-23页 |
| 2.3.3 Trend of the Borrowing | 第23-26页 |
| Part Ⅲ Translation of Loanwords | 第26-41页 |
| 3.1 Significance and Principles of Translating Loanwords | 第26-31页 |
| 3.1.1 Significance of Translating Loanwords | 第26页 |
| 3.1.2 Principles of Translating Loanwords | 第26-31页 |
| 3.2 Techniques of Translating Borrowed Words and Expressions | 第31-41页 |
| 3.2.1 Transliteration | 第31-33页 |
| 3.2.2 Free Translation | 第33-36页 |
| 3.2.3 Explanatory Translation, Hybrid Translation and Transference | 第36-41页 |
| Part Ⅳ Consequences of Borrowing Words and Expressions | 第41-53页 |
| 4.1 Factors Worth Noting in the Borrowing | 第41-45页 |
| 4.1.1 Inappropriate Back Translation | 第41-42页 |
| 4.1.2 Semantic Extension of Loanwords | 第42-45页 |
| 4.2 Development of Trademark Translation | 第45-48页 |
| 4.3 Forces Against the Healthy Development of the Borrowing | 第48-53页 |
| 4.3.1 Geographically different versions of a same loanword | 第49-50页 |
| 4.3.2 Inappropriate practice in translating and using loanwords | 第50-53页 |
| Part Ⅴ Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Appendix | 第58页 |