首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从Lefevere的改写理论看斯奈德的寒山诗英译

Acknowledgement第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-10页
1. Introduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·The significance of the study第11页
   ·The structure of the thesis第11-13页
2. Literature Review第13-20页
   ·Han Shan and his poems第13-15页
   ·Snyder and his translation第15-18页
   ·Previous study on Han Shan's poetry and Snyder's translation第18-20页
3. Theoretical Basis第20-26页
   ·Overview of Lefevere's theory of rewriting第20-21页
   ·Factors influencing translation in the light of Lefevere's rewriting theory第21-24页
     ·Poetics第21-22页
     ·Ideology第22-23页
     ·Patronage第23-24页
   ·Significance of Lefevere's rewriting theory to translation studies第24-26页
4. A Study on Snyder's Translation in the light of Rewriting Theory第26-49页
   ·In terms of ideology第26-39页
     ·Ideology of American society and of the translator第26-30页
     ·Ideological manipulation of the translation第30-39页
   ·In terms of poetics第39-45页
     ·American poetic tradition第39-41页
     ·Poetological manipulation of the translation第41-45页
   ·In terms of Patronage第45-47页
   ·The integration and balancing of the three factors第47-49页
5. Conclusion第49-50页
Bibliography第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《指环王》的认知文体分析
下一篇:Krashen二语习得理论之语言输入理论在初中英语转差教学中的应用研究