首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

沙译《水浒传》中人物绰号的翻译探析

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-17页
   ·Nicknames Loaded with Culture第9-11页
     ·Nicknames第9-10页
     ·Culture Loaded in Nicknames第10-11页
   ·Literature Review第11-15页
     ·Cultural Transmission in Translation第11-14页
     ·Translation of Nicknames第14-15页
   ·Research Questions第15-17页
Chapter One ShuiHu Zhuan and its Translations第17-23页
   ·An Introduction to Shui Hu Zhuan第17-20页
     ·The Story of ShuiHu Zhuan第17-18页
     ·The Value of Shui Hu Zhuan第18-19页
     ·Its English Translations第19-20页
   ·Shapiro's Translation—Outlaws of the Marsh第20-23页
     ·The Background of Shapiro's Translation第21页
     ·Shapiro's Opinion on Translation第21-23页
Chapter Two The Features of Nicknaming in Shui Hu Zhuan第23-33页
   ·Subjects of Nicknaming第23-27页
     ·Body Features第24-25页
     ·Temperament第25-26页
     ·Status第26页
     ·Specialities第26-27页
   ·Rhetoric Used in Nicknames第27-33页
     ·Metaphor第28-29页
     ·Metonymy第29-30页
     ·Pun第30-33页
Chapter Three Cultural Transmission of Nicknames in Shui Hu Zhuan第33-41页
   ·The Concept of Culture第33-34页
   ·Culture Loaded in Nicknames in Shui Hu Zhuan第34-38页
     ·Culture Symbolized in Animals第34-36页
     ·Culture in Ancient Legends第36-37页
     ·Culture about Chinese Historical Personages第37-38页
   ·The Importance of Cultural Transmission in Translating第38-41页
Chapter Four Analysis of Shapiro's Translation Strategies Dealing with Nicknames in Outlaws of the Marsh第41-57页
   ·The Translation Strategies Shapiro Adopted to Translate the Nicknames第42-46页
     ·Foreignizing Translation第43-45页
     ·Domesticating Translation第45-46页
   ·Merits and Demerits of Shapiro's Translation第46-57页
     ·Successful Cultural Transmission in Translating第46-51页
     ·Some Points Open to Question第51-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页
Appendix第61-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:致使概念与英语致使句的生成及扩展
下一篇:论习语翻译中的异化趋势