首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论指导下的商业广告翻译

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-15页
Chapter 1 Translation Theories Applicable to Advertisement Translation第15-30页
   ·Equivalence-based Approaches第15-18页
     ·Background and Development of the Equivalence-based Approache第16-17页
     ·The Limitations of Equivalence-based Approaches第17-18页
   ·German Functionalist Approaches第18-30页
     ·Background and Development of the German Functionalist Approaches第19-21页
     ·Basic Aspects of German Functionalist Approaches第21-28页
       ·Text Typology第21-22页
       ·Translation and Action Theory第22-25页
       ·Skopostheorie第25-27页
       ·A Function plus Loyalty Principle第27-28页
     ·Significance of German Functionalist Approaches第28-30页
Chapter 2 Commercial Advertisement in General第30-52页
   ·General Aspects of Commercial Advertisement第31-40页
     ·Definition of Advertisement第31页
     ·Classification of Advertisement第31-34页
     ·Functions of Commercial Advertisement第34-36页
       ·Informative Function第34页
       ·Attractive Function第34-35页
       ·Persuasive Function第35-36页
     ·Requirements of Commercial Advertisement第36-37页
     ·Structure of Commercial Advertisement第37-40页
   ·Differences between Chinese and English Commercial Advertisements第40-52页
     ·Linguistic Differences第40-44页
       ·Florid Language vs. Plain Wording第41页
       ·Four-character Phrases in Chinese第41-42页
       ·Flowing Chunks vs. SV Structure第42-44页
     ·Cultural Differences第44-52页
       ·Group Orientation vs. Individual Orientation第44-46页
       ·Company-centered vs. Consumer-centered第46-47页
       ·Authority Emphasis vs. Fact Emphasis第47-49页
       ·Indirect Communication vs. Direct Communication第49-52页
Chapter 3 Analysis of Commercial Advertisement Translation under the Guidance of German Functionalist Approaches第52-61页
   ·Skopos of Commercial Advertisement Translation第54-55页
   ·The Role of Source Text第55-56页
   ·Translator’s Role and Requirements in Advertisement Translation第56-61页
Chapter 4 Translation Strategies Applicable to Commercial Advertisement Translation in the Light of German Functionalist Approaches第61-77页
   ·Literal Translation第61-65页
   ·Addition第65-67页
   ·Abridgement第67-70页
   ·Imitation第70-72页
   ·Adaptation第72-77页
Conclusion第77-79页
Bibliography第79-83页
Acknowledgements第83-84页
在读期间科研成果目录第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从功能派翻译理论的角度看商标语翻译
下一篇:英文进出口合同的主位结构分析