| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Chapter 1 Translation Theories Applicable to Advertisement Translation | 第15-30页 |
| ·Equivalence-based Approaches | 第15-18页 |
| ·Background and Development of the Equivalence-based Approache | 第16-17页 |
| ·The Limitations of Equivalence-based Approaches | 第17-18页 |
| ·German Functionalist Approaches | 第18-30页 |
| ·Background and Development of the German Functionalist Approaches | 第19-21页 |
| ·Basic Aspects of German Functionalist Approaches | 第21-28页 |
| ·Text Typology | 第21-22页 |
| ·Translation and Action Theory | 第22-25页 |
| ·Skopostheorie | 第25-27页 |
| ·A Function plus Loyalty Principle | 第27-28页 |
| ·Significance of German Functionalist Approaches | 第28-30页 |
| Chapter 2 Commercial Advertisement in General | 第30-52页 |
| ·General Aspects of Commercial Advertisement | 第31-40页 |
| ·Definition of Advertisement | 第31页 |
| ·Classification of Advertisement | 第31-34页 |
| ·Functions of Commercial Advertisement | 第34-36页 |
| ·Informative Function | 第34页 |
| ·Attractive Function | 第34-35页 |
| ·Persuasive Function | 第35-36页 |
| ·Requirements of Commercial Advertisement | 第36-37页 |
| ·Structure of Commercial Advertisement | 第37-40页 |
| ·Differences between Chinese and English Commercial Advertisements | 第40-52页 |
| ·Linguistic Differences | 第40-44页 |
| ·Florid Language vs. Plain Wording | 第41页 |
| ·Four-character Phrases in Chinese | 第41-42页 |
| ·Flowing Chunks vs. SV Structure | 第42-44页 |
| ·Cultural Differences | 第44-52页 |
| ·Group Orientation vs. Individual Orientation | 第44-46页 |
| ·Company-centered vs. Consumer-centered | 第46-47页 |
| ·Authority Emphasis vs. Fact Emphasis | 第47-49页 |
| ·Indirect Communication vs. Direct Communication | 第49-52页 |
| Chapter 3 Analysis of Commercial Advertisement Translation under the Guidance of German Functionalist Approaches | 第52-61页 |
| ·Skopos of Commercial Advertisement Translation | 第54-55页 |
| ·The Role of Source Text | 第55-56页 |
| ·Translator’s Role and Requirements in Advertisement Translation | 第56-61页 |
| Chapter 4 Translation Strategies Applicable to Commercial Advertisement Translation in the Light of German Functionalist Approaches | 第61-77页 |
| ·Literal Translation | 第61-65页 |
| ·Addition | 第65-67页 |
| ·Abridgement | 第67-70页 |
| ·Imitation | 第70-72页 |
| ·Adaptation | 第72-77页 |
| Conclusion | 第77-79页 |
| Bibliography | 第79-83页 |
| Acknowledgements | 第83-84页 |
| 在读期间科研成果目录 | 第84页 |